"المنسقة التي" - Traduction Arabe en Français

    • coordonnés
        
    • concertés
        
    • coordonnée
        
    • coordonnées
        
    • concertée
        
    • concertées
        
    • harmonisé qui
        
    • harmonisée
        
    • harmonisées
        
    • harmonisés qui
        
    À cet égard, les efforts coordonnés des institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales sont essentiels. UN وفي هذا الصدد تكتسي الجهود المنسقة التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أهمية جوهرية.
    L'action gouvernementale s'ajoute aux travaux coordonnés des organisations non gouvernementales et des associations de femmes. UN وأسهمت الإجراءات التي اتخذتها الحكومة في الأعمال المنسقة التي قامت بها المنظمات غير الحكومية ورابطات المرأة.
    La MONUC a envoyé un coordonnateur civil à Dungu pour renforcer les efforts concertés qu'elle déployait pour protéger les civils établis dans cette localité. UN وأوفدت البعثة منسقا مدنيا إلى دونغو لتعزيز الجهود المنسقة التي تبذلها البعثة لحماية المدنيين هناك.
    Il faudrait leur offrir une assistance coordonnée en mettant l'accent sur les aspects ci-après: UN ومن المتوخى أن تركز المساعدة المنسقة التي تقدَّم إلى هذه الأفرقة على ما يلي:
    En dépit des politiques coordonnées engagées par les principaux pays, aussi bien développés qu'en développement, l'économie mondiale reste fragile. UN وعلى الرغم من الجهود السياساتية المنسقة التي بذلتها الاقتصادات الرئيسية، المتقدمة منها والنامية، لا يزال الاقتصاد العالمي هشاً.
    Dans la lutte concertée menée pour combattre le terrorisme international, les autorités et organismes hongrois se fondent dûment sur la liste établie. UN والإجراءات المنسقة التي تضطلع بها جميع السلطات والوكالات الهنغارية لمكافحة الإرهاب الدولي تستفيد بشكل كامل من القائمة الموحدة.
    La création du Fonds a été rendue possible grâce aux démarches concertées de nombreuses parties prenantes, dont les donateurs bilatéraux, le système des Nations Unies, la société civile et le secteur privé. UN وأمكن إنشاء هذا الصندوق بفضل الجهود المنسقة التي بذلتها طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، ومن بينهم المانحون الثنائيون، ومنظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La dimension «droits de l’homme» devrait être dûment prise en considération lors de l’élaboration et de l’exécution de tous les programmes de pays de l’ONU qui sont coordonnés. UN وينبغي إدراج البعد المتعلق بحقوق اﻹنسان في تصميم وتنفيذ جميع البرامج القطرية المنسقة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Les résultats coordonnés des opérations de sécurité et de développement gagnent petit à petit l'appui des tribus locales. UN وما فتئت النتائج المنسقة التي تسفر عنها العمليات الأمنية والإنمائية تنال تأييد القبائل المحلية.
    Elle salue les efforts concertés menés par le PNUD et la FAO pour promouvoir la sécurité alimentaire durable dans les pays à déficit vivrier et à faible revenu. UN ويحيي الجهود المنسقة التي قام بها كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لتعزيز اﻷمن الغذائي المستدام في البلدان التي تعاني من عجز في اﻷغذية والتي يعتبر دخلها ضعيفا.
    La Mongolie demeure attachée à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, ainsi qu'à la réalisation de l'objectif commun d'un désarmement général et complet grâce aux efforts concertés de toutes les nations. UN وما زالت منغوليا على التزامها بتعزيز الأمن والسلم الدوليين وبلوغ الهدف المشترك لنزع السلاح العام والكامل من خلال الجهود المنسقة التي تبذلها جميع الدول.
    28. La déclaration envisagée ferait une place aux divers aspects interdépendants des efforts concertés que réclament ces situations : UN ٢٨ - وسيوضح اﻹعلان الجوانب المترابطة للجهود المنسقة التي تقتضيها حالات الطوارئ المذكورة وهي:
    Une action mieux coordonnée des pays développés comme des pays en développement est un moyen essentiel de rétablir la stabilité financière. UN وذكر أن زيادة الإجراءات المنسقة التي تتخذها البلدان المتقدمة والبلدان النامية خطوة حيوية الأهمية لاستعادة الاستقرار المالي.
    Grâce à l'action coordonnée de la FORPRONU et du HCR, cette décision a été annulée par le Commissaire du Gouvernement croate pour Daruvar. UN وألغى مفوض الحكومة الكرواتية لشؤون داروفار هذا القرار بفضل اﻷعمال المنسقة التي قامت بها قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Ces efforts ont été déployés à tous les niveaux, y compris dans le cadre de démarches coordonnées par les pays du Groupe des Huit. UN وبذلت هذه الجهود على جميع المستويات، وتندرج ضمنها الخطوات المنسقة التي اتخذتها مجموعة الثماني.
    Cette situation est exacerbée par les attaques coordonnées menées par les forces de Karadzic et d'Abdic contre la poche. UN ويزيد هذه الحالة تفاقما الهجمات المنسقة التي تقوم بها قوات كارادزتش وعبديتش في هذا الجيب.
    À la suite de l'action concertée menée par le Gouvernement, une étude entreprise entre 1993 et 1994 a enregistré une baisse de 12 % du niveau de pauvreté. UN وبعد الجهود المنسقة التي بذلتها الحكومة للحد من الفقر، سجلت دراسة أجريت في عامي 1993 و 1994 انخفاضا بلغت نسبته 12 في المائة في مستويات الفقر.
    L'action concertée menée par l'ensemble des autorités et entités hongroises pour lutter contre le terrorisme international fait fond sur les instruments pertinents du droit international. UN والإجراءات المنسقة التي تضطلع بها جميع السلطات والوكالات الهنغارية لمكافحة الإرهاب الدولي تستفيد بشكل كامل من صكوك القانون الدولي المعنية.
    Ainsi, mon pays appuiera toutes les initiatives concertées au niveau international pour combattre ce fléau. UN وهكذا فإن بلدي يدعم جميع الجهود المنسقة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة هذه اﻵفة.
    Dans cette optique, des efforts de la Plateforme elle-même seront requis, mais la réalisation d'activités concertées de renforcement des capacités par d'autres devra aussi être encouragée. UN وسيشمل ذلك جهود يقوم بها المنبر، علاوة على تشجيع أنشطة بناء القدرات المنسقة التي يقوم بها آخرون.
    Elle élaborera également un nouveau cadre stratégique et des programmes spécifiques à chaque organisation, pour le cycle harmonisé qui débutera en 2011. UN وسيشارك الفريق القطري أيضا في وضع إطار عمل استراتيجي جديد، وبرامج لكل منظمة على حدة، للدورة المنسقة التي ستبدأ في عام 2011.
    L’ensemble du budget d’appui biennal est établi conformément à la présentation harmonisée arrêtée en commun avec le PNUD et le FNUAP. UN وتقدم ميزانية الدعم الكاملة لفترة السنتين في الصورة المنسقة التي جرى الاتفاق عليها مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Ils ont estimé, après examen, que les définitions harmonisées dont ils étaient déjà convenus demeuraient valables. UN وتم استعراض تعاريف التكاليف المنسقة التي وافق عليها البرنامج الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان واتضح أنها لا تزال سارية.
    Les projets relevant de l'exécution nationale fonctionnent actuellement selon deux cadres parallèles, le premier correspondant à des processus de programmation non harmonisés et le second aux processus de programmation harmonisés qui ont été adoptés par les organismes membres du Comité exécutif du GNUD pour mettre pleinement en œuvre les procédures de programmation commune par pays comme suite à la résolution 56/201 de l'Assemblée générale. UN وتعمل المشاريع المنفذة على المستوى الوطني حالياً ضمن إطارين متوازيين، أحدهما من خلال عمليات البرمجة غير المنسقة، والآخر من خلال عمليات البرمجة المنسقة التي اعتمدتها الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لأجل تنفيذ إجراءات البرمجة القطرية المشتركة تنفيذاً كاملاً استجابة لقرار الجمعية العامة 56/201.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus