"المنسِّق" - Traduction Arabe en Français

    • Coordonnateur
        
    • coordonnateurs
        
    • coordinateur
        
    • coordonnatrice
        
    • du modérateur
        
    Dans les pays en développement, le bureau du Coordonnateur résident du système des Nations Unies pourrait faciliter ce processus. UN وفي البلدان النامية، يمكن أن تتيسر هذه العملية بجهود مكتب المنسِّق المقيم لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le Coordonnateur demande que soit projetée une vidéo dans laquelle Mme Goh, dudit Bureau, présente ce guide. UN وطلب المنسِّق عرض شريط فيديو تُقدّم فيه المبادئ التوجيهية السيدة غوه من مكتب شؤون نزع السلاح.
    En 2009, les principaux éléments des discussions ont été consignés par le Coordonnateur dans un document de réflexion. UN وقد سجّل المنسِّق النقاط الرئيسية التي انتهت إليها المناقشات في ورقة تتضمن مواد لإعمال الفكر.
    Le travail du Groupe des Nations Unies pour le développement et le renforcement du réseau de coordonnateurs résidents ont constitué des faits nouveaux positifs. UN وعمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وتعزيز نظام المنسِّق المقيم لا يزالان من التطورات الإيجابية.
    Les directives relatives au fonctionnement du réseau des coordonnateurs résidents devraient être modifiées en conséquence. UN وينبغي تعديل " المبادئ التوجيهية لعمل نظام المنسِّق المقيم " وفقاً لذلك.
    Au Coordonnateur résident et à l'équipe de pays des Nations Unies : UN رسالة من رئيس الفريق العامل موجهة إلى المنسِّق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري:
    Coordonnateur : M. Patricio Bernal UN المنسِّق: السيد باتريسيو بيرنال
    Le Coordonnateur spécial préside également l'Équipe spéciale pour les besoins humanitaires d'urgence de manière à coordonner l'aide internationale. UN وقد ترأس المنسِّق الخاص أيضاً قوة عمل إنسانية منشأة حديثاً من أجل الاحتياجات الطارئة للتنسيق بين المساعدات الدولية.
    Dans l'intervalle, les demandes concernant le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité devraient être modifiées en fonction des dispositions adoptées antérieurement pour le partage des coûts. UN وفي غضون ذلك أوصت اللجنة بأن تُعدِّل احتياجات المنسِّق بحيث تعكس تطبيق الآليات المتفق عليها من قبل لتقاسم التكلفة.
    La délégation canadienne estime qu'il devrait être possible de parvenir à un accord sur la base du texte proposé par le Coordonnateur. UN وأضاف أن وفده يعتقد أنه سيكون من الممكن الوصول إلى اتفاق على أساس النص المقدم من المنسِّق.
    L'article 2 du projet de texte proposé par le Coordonnateur fournit déjà une définition pratique des actes terroristes. UN فالمادة 2 من نص المشروع الذي اقترحه المنسِّق تنص على تعريف تنفيذي للأعمال الإرهابية.
    Le texte du Coordonnateur aborde toutes les formes d'activités terroristes qui doivent être réglementées par le projet de convention globale. UN لقد احتوى نص المنسِّق جميع أشكال النشاط الإرهابي المطلوب تنظيمه من خلال مشروع الاتفاقية الشاملة.
    Dans le premier cas, le premier notateur est le Représentant spécial du Secrétaire général et dans le deuxième, le Coordonnateur résident. UN والرئيس المباشر في الحالة الأولى هو الممثل الخاص للأمين العام، وفي الحالة الثانية المنسِّق المقيم.
    Le Coordonnateur national s'est également employé à mobiliser les ONG. UN وكان إشراك المنظمات غير الحكومية أيضا محور تركيز رئيسي عُني به المنسِّق الوطني.
    J'ai prié le Coordonnateur de me présenter une analyse plus poussée des éléments d'ordre politique, juridique, technique et sécuritaire propres à accroître ou à diminuer la confiance dans une élection. UN وقد طلبتُ من المنسِّق أن يقدم لي المزيد من المشورة بشأن العناصر السياسية والقانونية والتقنية والأمنية التي يمكن أن تزيد من الثقة في الانتخابات أو أن تقلصها.
    Je peux dire qu'elle l'a également été au sein de notre propre groupe régional, dont il se trouve que je suis actuellement le Coordonnateur. UN ويمكنني أن أقول إنها نوقشت أيضاً في مجموعتنا الإقليمية. وإنها لصدفة أنني أتولى حالياً دور المنسِّق.
    Il serait notamment souhaitable de renforcer le système des coordonnateurs résidents pour que les questions humanitaires soient prioritaires dans les régions exposées aux catastrophes. UN وقالت المجموعة إنه ينبغي بصفة خاصة تعزيز نظام المنسِّق المقيم بغية تحديد أولوية الشواغل الإنسانية في المناطق المعرضة للكوارث.
    Il serait notamment souhaitable de renforcer le système des coordonnateurs résidents pour que les questions humanitaires soient prioritaires dans les régions exposées aux catastrophes. UN وقالت المجموعة إنه ينبغي بصفة خاصة تعزيز نظام المنسِّق المقيم بغية تحديد أولوية الشواغل الإنسانية في المناطق المعرضة للكوارث.
    Tenter de transformer les coordonnateurs résidents en ambassadeurs de l'Organisation des Nations Unies irait à l'encontre du but recherché. UN وستنجم نتائج عكسية عن أي محاولة لتغيير وضع المنسِّق المقيم ليصبح سفيراً بشكل ما للأمم المتحدة.
    Le personnel du Centre régional d'information et de coordination pour l'Asie centrale a permis au Centre de demeurer opérationnel jour et nuit pendant la durée de la formation, assumant le rôle de coordinateur. UN وخلال فترة التدريب، أبقى الموظفون مركزهم يعمل على أساس 24 ساعة يومياً، مؤدياً دور المنسِّق.
    Elle renouvelle sa proposition concernant la portée de cet instrument et est disposée à poursuivre l'examen de la plus récente proposition de la coordonnatrice. UN وتكرر المنظمة اقتراحها السابق بشأن نطاق هذا الصك، وهي على استعداد لمواصلة النظر في المقترح الأخير الذي قدمه المنسِّق.
    Les principaux points soulevés pendant le dialogue, en particulier les recommandations relatives à d'autres initiatives, sont mentionnés dans un résumé du modérateur. UN وترد النقاط الرئيسية المثارة خلال جلسة التحاور، ولا سيما التوصيات المتعلقة باتخاذ المزيد من المبادرات، في الموجز الذي يعده المنسق المنسِّق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus