Les consommateurs sont de plus en plus avertis et exigent des entreprises qu'elles appliquent des processus et des pratiques de production durables. | UN | وقد بدأ الوعي يزداد لدى المستهلكين الذين يطالبون المنشآت التجارية بتنفيذ عمليات وممارسات إنتاجية مستدامة. |
Déclaration du Ministre sri-lankais du développement des entreprises, de la politique industrielle et de la promotion des investissements | UN | كلمة وزير سري لانكا لتنمية المنشآت التجارية والسياسة الصناعية وترويج الاستثمار |
DÉCLARATION DU MINISTRE SRI-LANKAIS DU DÉVELOPPEMENT des entreprises, DE LA POLITIQUE INDUSTRIELLE ET DE LA PROMOTION DES INVESTISSEMENTS | UN | كلمة وزير تنمية المنشآت التجارية والسياسة الصناعية وترويج الاستثمار في سري لانكا |
Généralement, cependant, les entreprises commerciales acquièrent une partie importante de leurs matières premières, de leurs stocks et de leur matériel à crédit. | UN | بيد أن المنشآت التجارية تعمد، كقاعدة، إلى احتياز جزء كبير من المواد الخام والمعدات والمخزونات عن طريق الائتمان. |
Les pouvoirs publics ne pouvaient pas seuls faire face à la criminalité; les entreprises devaient elles aussi investir dans la prévention de la délinquance. | UN | لا يمكن للحكومات وحدها أن تنجح في مكافحة الجريمة؛ بل يلزم أيضا أن تستثمر المنشآت التجارية في منع الجريمة. |
Les organismes d'appui soutiennent efficacement un nombre croissant d'entreprises. | UN | :: مؤسسات الدعم تدعم أعداد متزايدة من المنشآت التجارية دعما فعالا. |
L’Agence guamienne de protection de l’environnement a élaboré des programmes et des politiques qui exigent des entreprises investissant dans le Territoire comme des entités gouvernementales qu’elles fassent le nécessaire pour protéger le fragile environnement de Guam. | UN | وقد أقامت وكالة غوام للحماية البيئية برامج وسياسات عامة تشترط على المنشآت التجارية التي تستثمر في الكيانات التابعة لﻹقليم والحكومة أن تتخذ كذلك التدابير الضرورية لحماية بيئة غوام الهشة. |
Élaboration de normes juridiques concernant des procédures simplifiées de constitution et d'enregistrement des entreprises | UN | إعداد معايير قانونية بشأن تبسيط إجراءات تأسيس المنشآت التجارية وتسجيلها |
A. Meilleures pratiques en matière d'enregistrement des entreprises | UN | الممارسات الفضلى في مجال تسجيل المنشآت التجارية |
La pénurie de matières premières a contraint la plupart des entreprises à fermer leurs portes, ou à travailler à leur capacité minimale. | UN | وقد دفع الافتقار إلى المواد الخام معظم المنشآت التجارية إلى إغلاق أبوابها أو العمل بأدنى طاقة. |
3. À l'intérieur des établissements des entreprises visées à l'article 136; | UN | " ٣ - داخل المنشآت التجارية المشار إليها في المادة ١٣٦؛ |
Agissant dans une certaine mesure comme des entreprises commerciales normales, les organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues ont su tirer parti des opportunités créées par la mondialisation de l'économie de marché. | UN | وقد تجاوبت التنظيمات الاجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات مع الفرص الناشئة عن الاقتصاد السوقي المتعولم على نحو لا يختلف كثيرا عن المنشآت التجارية. |
On a par ailleurs suggéré d'ajouter que les dispositions auraient pour objet d'identifier les entreprises qui pouvaient être sauvées et, implicitement, celles qui ne pouvaient l'être. | UN | وتمثل اقتراح آخر في أن تضاف إلى نص الغرض من الأحكام إشارة إلى استبانة المنشآت التجارية الممكن إنقاذها وبطريقة ضمنية تلك التي لا يمكن إنقاذها. |
Si les entreprises y sont si peu productives, cela tient en partie au fait que les aides gouvernementales visent pour la plupart à répondre aux besoins de celles, plus grandes, du secteur formel. | UN | ويرجع الأداء الضعيف للمنشآت التجارية في القطاع غير الرسمي جزئيا إلى أن معظم الدعم الحكومي المقدم إلى المنشآت التجارية يلبي احتياجات المنشآت الأكبر في القطاع الرسمي. |
les entreprises démontrent qu'elles ont amélioré leurs capacités en matière de compétitivité, de productivité, de qualité, de sécurité et d'exportation. | UN | ضمان أن تُظهر المنشآت التجارية تحسينات في قدرتها التنافسية وإنتاجيتها ونوعية منتجاتها وسلامتها وفي قدرتها على التصدير. |
Les organismes d'appui soutiennent efficacement un nombre croissant de chefs d'entreprise et d'entreprises. | UN | :: مؤسسات الدعم تدعم أعدادا متزايدة من منظمي المشاريع ومن المنشآت التجارية دعما فعالا. |
Les institutions d'appui offrent des infrastructures de base et soutiennent un nombre croissant d'entreprises et de chefs d'entreprise. | UN | :: قيام مؤسسات الدعم فعلياً بتوفير البنى التحتية الأساسية وبدعم أعداد متزايدة من المنشآت التجارية وأصحاب المشاريع. |
À cet égard, il organise des campagnes d'inspection dans les entreprises commerciales et industrielles pour s'assurer de l'application des lois relatives au travail des enfants et imposer des amendes aux entreprises qui ne les respectent pas. | UN | كما تقوم في هذا الصدد بالحملات التفتيشية على المنشآت التجارية والصناعية للتحقق من تطبيق القوانين فيما يتعلق بعمل الصغار وتحرير المخالفات القانونية للمنشآت المختلفة. |
On constate que les femmes sont de plus en plus nombreuses à quitter leur foyer pour aller travailler dans divers établissements commerciaux et industriels. | UN | وهناك أعداد متزايدة من النساء اللاتي يخرجن للعمل في مختلف المنشآت التجارية والصناعية. |
20. Selon une opinion, l'approche qu'avait adoptée jusque-là le Groupe de travail ne tenait pas suffisamment compte de la nécessité, dans le monde des affaires, d'une souplesse dans l'utilisation des signatures électroniques ou autres techniques d'authentification. | UN | 20- وأبدي رأي مفاده أن النهج الذي يتبعه الفريق العامل حاليا لا يجسد بالقدر الكافي ما تحتاجه أوساط المنشآت التجارية من مرونة في استعمال التوقيعات الالكترونية وغيرها من تقنيات التوثيق. |
9. Déplore vivement les violences et voies de fait dont des commerces et entreprises, des centres culturels et des lieux de culte de toutes religions sont la cible; | UN | 9- تشجب بشدة الهجمات والاعتداءات المادية على المنشآت التجارية والمراكز الثقافية وأماكن العبادة الخاصة بجميع الأديان؛ |
Les travaux portent actuellement sur les différends entre commerçants et les différends entre commerçants et consommateurs. | UN | وأشار إلى أن العمل في الوقت الراهن يغطي كلا من المنازعات التي تشمل المنازعات فيما بين المنشآت التجارية والمنازعات التي تشمل مستهلكين. |
Avant sa création, la Commission doit toutefois décider de limiter son mandat initial au commerce interentreprises. | UN | لكن وقبل تأسيسه، على اللجنة أن تتخذ قرارا بأن تقتصر ولايته الأولية على التجارة فيما بين المنشآت التجارية. |
Enfin, l'attention du Groupe de travail a été appelée sur les différentes statistiques disponibles illustrant le succès des formes de sociétés simplifiées dans un certain nombre d'États. | UN | وأخيراً، استُرعي انتباه الفريق العامل إلى توفُّر إحصاءات شتَّى تدلُّ على نجاح هذه الأشكال المبسَّطة من المنشآت التجارية في عدَّة دول مختلفة. |
Observations générales concernant le règlement des différends entre entreprises et consommateurs | UN | ملاحظات عامة على تسوية المنازعات بين المنشآت التجارية والمستهلكين |