Ma délégation se félicite en particulier des activités visant à renforcer les normes de sûreté nucléaire des installations nucléaires. | UN | ويرحب وفد بلدي، بصفة خاصة، باﻷنشطة الرامية إلى تعزيز معايير السلامة النووية في المنشآت النووية. |
La délégation iraquienne espère que la Conférence interdira explicitement les attaques militaires contre les installations nucléaires placées sous la supervision de l'AIEA. | UN | وقال إن العراق يأمل في أن يحظر المؤتمر صراحة شَن هجمات عسكرية على المنشآت النووية الخاضعة لنظام ضمانات الوكالة. |
La délégation iraquienne espère que la Conférence interdira explicitement les attaques militaires contre les installations nucléaires placées sous la supervision de l'AIEA. | UN | وقال إن العراق يأمل في أن يحظر المؤتمر صراحة شَن هجمات عسكرية على المنشآت النووية الخاضعة لنظام ضمانات الوكالة. |
Toutes les installations nucléaires essentielles ont été placées sous le contrôle unifié de cette autorité, qui dispose d'une forte interface civil-militaire. | UN | وأصبحت جميع المنشآت النووية الرئيسية تخضع للمراقبة الموحدة لهيئة القيادة الوطنية التي يوج بها تفاعل مدني عسكري قوي. |
débattu de l'interdiction des attaques armées contre les installations nucléaires et sont convenus que de telles attaques étaient inadmissibles en quelque circonstance que ce soit. | UN | وناقش الخبراء باسهاب حظر الهجوم المسلح على المنشآت النووية واتفقوا على أن هذا الهجوم غير مسموح به في أي ظروف. |
De plus, les Etats-Unis appuient sans réserve les efforts que fait l'Agence pour améliorer la sûreté des installations nucléaires civiles des pays membres. | UN | تؤيد الولايات المتحدة أيضا تأييدا كاملا جهود الوكالة لتحسين أمان المنشآت النووية المدنية في البلاد اﻷعضاء. |
Le Nigéria partage l'inquiétude très répandue à l'égard de la sûreté des installations nucléaires. | UN | وتشاطر نيجيريا سائر البلدان القلق المتفشي إزاء سلامة المنشآت النووية. |
L'Autriche félicite l'AIEA de ses activités en matière de sûreté des installations nucléaires et de radioprotection. | UN | وتشيد النمسا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية لما قامت به من أنشطة في ميدان سلامة المنشآت النووية والحماية من اﻹشعاع. |
L'Agence exécute un programme utile dans le domaine de la sûreté des installations nucléaires et de la protection des rayons ionisants. | UN | إن الوكالة تضطلع ببرنامج قيم في مجال سلامة المنشآت النووية والحماية من اﻹشعاع. |
Les questions des déchets radioactifs, de la protection contre les radiations et de la sûreté des installations nucléaires ont également retenu l'attention. | UN | كما أولي اهتمام لمعالجة النفايات المشعة، والسلامة اﻹشعاعية، وسلامة المنشآت النووية. |
C'est par la fourniture continue et sans entraves d'informations et d'équipement en matière de sécurité que la sûreté des installations nucléaires pourra être assurée et renforcée. | UN | فكفالة وتعزيز سلامة المنشآت النووية يتطلبان التزويد المستمر وغير المنقطع بالمعلومات والمعدات المتصلة بالسلامة. |
L'application totale de cet accord permet d'affirmer que toutes les installations nucléaires des deux pays se trouvent sous complète supervision internationale. | UN | ويعني بدء النفاذ التام لهذا الاتفاق أن جميع المنشآت النووية في البلدين تخضع اﻵن لﻹشراف الدولي. |
Il est également important que toutes les installations nucléaires des pays de la région du Moyen-Orient, sans exception aucune, soient soumises au système de garanties de l'AIEA. | UN | ومن المهم أيضاً أن يتم إخضاع جميع المنشآت النووية في بلدان منطقة الشرق الأوسط، دون أي استثناء، لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'accent est mis sur la sûreté des installations nucléaires et le contrôle des sources de rayonnements. | UN | وينصب التركيز على أمان المنشآت النووية وعلى التحكم بالمصادر المشعة. |
L'ISSC a contribué à l'analyse des impacts des tremblements de terre sur les installations nucléaires. | UN | وقد ساعد المركز الدولي للأمان الزلزالي في تحليل آثار الزلازل على المنشآت النووية. |
L'Équateur invite tous les États membres de l'AIEA à accéder à son accord de garanties et à donner aux inspecteurs un accès sans entrave à toutes leurs installations nucléaires. | UN | وتطالب جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن تنضم إلى اتفاق الضمانات النووية التابع للوكالة وأن تسمح بدخول المفتشين بشكل كامل إلى جميع المنشآت النووية. |
L'accent est mis sur la sûreté des installations nucléaires et le contrôle des sources de rayonnements. | UN | وينصب التركيز على أمان المنشآت النووية وعلى التحكم بالمصادر المشعة. |
L'ISSC a contribué à l'analyse des impacts des tremblements de terre sur les installations nucléaires. | UN | وقد ساعد المركز الدولي للأمان الزلزالي في تحليل آثار الزلازل على المنشآت النووية. |
L'Équateur invite tous les États membres de l'AIEA à accéder à son accord de garanties et à donner aux inspecteurs un accès sans entrave à toutes leurs installations nucléaires. | UN | وتطالب جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن تنضم إلى اتفاق الضمانات النووية التابع للوكالة وأن تسمح بدخول المفتشين بشكل كامل إلى جميع المنشآت النووية. |
À cet égard, le Sommet de Moscou a fait un important pas en avant en proposant des programmes spécifiques de coopération internationale en vue de garantir la sûreté de fonctionnement des centrales nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد خطا مؤتمر قمة موسكــو خطوة هامة إلى اﻷمام بتقديمه برامج محددة للتعاون الدولي، في سبيل كفالة السلامة التشغيلية في المنشآت النووية لتوليد الطاقة. |
La liste des installations pacifiques de la Fédération de Russie que l'Agence peut choisir d'inspecter s'est allongée. | UN | وقد تم توسيع قائمة المنشآت النووية الروسية السلمية التي يمكن للوكالة أن تختار منها ما تشاء ﻷغراض التفتيش. |
De telles mesures de sécurité nucléaire seraient renforcées par un accord international interdisant les attaques contre toute installation nucléaire. | UN | وسوف تعزز تدابير السلامة النووية هذه بعقد اتفاق دولي يحظر القيام بهجمات على جميع المنشآت النووية. |
Au Royaume-Uni, les exploitants nucléaires civils doivent avoir approuvé les plans relatifs à la sécurité sur les sites s'agissant des dispositifs de sécurité pour la protection des sites nucléaires et des matières nucléaires qui se trouvent sur ces sites. | UN | وفي المملكة المتحدة، يتعين أن يكون لدى مشغلي المنشآت النووية المدنيين خطط أمنية معتمدة لمواقعهم، تتعلق بالترتيبات الأمنية لحماية المواقع النووية والمواد النووية في هذه المواقع. |
Du fait du nombre et de la diversité des installations nucléaires présentes sur le territoire français, la France fait l'objet d'un effort d'inspection important sur l'ensemble des installations contribuant à la mise en œuvre des activités nucléaires civiles. | UN | نظراً لتعدد المنشآت النووية الموجودة على الأراضي الفرنسية وتنوعها، تحظى فرنسا بحصة هامة من إجراءات التفتيش التي تطال جميع المنشآت المشاركة في تنفيذ الأنشطة النووية المدنية. |
Nous soutenons la proposition faite par l'Agence tendant à la création d'une banque multilatérale de matière fissile pour assurer l'approvisionnement ininterrompu en combustible de toutes les centrales nucléaires existantes ou à construire dans des conditions indemnes d'influence politique. | UN | إننا نؤيد اقتراح الوكالة بإنشاء مصرف متعدد الأطراف للمواد الانشطارية لضمان الإمدادات الجارية من الوقود الانشطاري لجميع المنشآت النووية القائمة أو تلك التي ستُقام، بدون أي تأثير سياسي. |
L'Égypte, par le biais de l'AIEA, demande la mise en oeuvre des garanties généralisées de l'Agence dans les installations nucléaires de la région du Moyen-Orient, sans discrimination. | UN | ودعت مصر، ولا تزال تدعو، من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى تطبيق نظام الضمانات الشاملة للوكالة على كافة المنشآت النووية في منطقة الشرق الأوسط دون تمييز. |