"المنشأة بموجب المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • conventionnels
        
    • créés en vertu d'instruments internationaux
        
    • suivi des traités
        
    • créés par traité
        
    • de traités
        
    • créés en vertu des traités
        
    • chargés des traités
        
    • créés par les traités
        
    • ces traités
        
    • conventionnel
        
    • créées par les traités
        
    • surveillance des traités
        
    • créés par des traités
        
    Elle a exprimé des doutes quant à la proposition tendant à ce que les organes conventionnels puissent saisir le Conseil de sécurité. UN وأعربت عن شكوكها في جدوى الاقتراح المتعلق بقيام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بإبلاغ بعض المسائل إلى مجلس اﻷمن.
    La coopération avec le Comité et avec d'autres organes conventionnels restera l'une des priorités de la Représentante spéciale. UN وسيظل التعاون مع اللجنة، ومع غيرها من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في طليعة جدول أعمال الممثلة الخاصة.
    La question pourrait, par exemple, être examinée dans le cadre de la prochaine réunion des Présidents des organes conventionnels. UN واقترح، على سبيل المثال، النظر في تلك المسألة في إطار الاجتماع المقبل لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    L'une des attributions importantes du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme consiste à appuyer les travaux des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما يشكل دعم العمل الذي تضطلع به الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات جزءا مهما من الأنشطة التي تقوم بها المفوضية.
    Examen du système des organes de suivi des traités UN استعراض نظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات
    Un atelier sur les indicateurs, réunissant des experts des institutions spécialisées et des organes conventionnels, devrait être organisé. UN وينبغي تنظيم حلقة تدارس بشأن المؤشرات، يشترك فيها خبراء من الوكالات المتخصصة ومن الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    La nécessité persistante d'améliorer les échanges d'informations entre les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN الحاجة المستمرة إلى تحسين تبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة.
    RECOMMANDATIONS DE LA TROISIÈME RÉUNION COMMUNE ENTRE LES PRÉSIDENTS DES ORGANES conventionnels ET LES TITULAIRES DE MANDAT AU TITRE DES PROCÉDURES SPÉCIALES UN توصيات الاجتماع المشـترك الثالث المعقود بين رؤساء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة
    Il entraîne également la duplication des efforts des divers organes conventionnels. UN كما أسفر عن ازدواجية العمل بين مختلف الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Les organes conventionnels devraient donc fonctionner avec objectivité et équité et ne devraient pas être employés par des groupes ou des individus à des fins politiques. UN وعلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تعمل بموضوعية ونزاهة وأن تتجنب استغلالها من جانب جماعات أو أفراد لأغراض سياسية.
    L'un de ses membres est affecté exclusivement aux questions relatives à la coopération entre les organes conventionnels et les institutions nationales. UN ويوجد في الوحدة موظف يتولى حصراً معالجة في مسائل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والمؤسسات الوطنية.
    Un membre du personnel du Groupe est exclusivement chargé des questions qui touchent aux organes conventionnels et aux institutions nationales. UN ويعمل في الوحدة موظف متفرغ للمسائل المتصلة بالهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وبالمؤسسات الوطنية.
    Une assistance pourrait également être fournie pour le suivi ou la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes conventionnels. UN ويمكن أيضاً توفير المساعدة في مجال متابعة أو تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Le Président a demandé aux autres organes conventionnels de fournir leur appui et leur assistance à cet égard. UN والتمس الرئيس الدعم والمساعدة في هذا الصدد من الهيئات الأخرى المنشأة بموجب المعاهدات.
    Il a également encouragé les membres d'autres organismes conventionnels à participer à ces débats thématiques, lesquels abordaient souvent des questions intéressant les différents instruments. UN كما شجع أعضاء الهيئات الأخرى المنشأة بموجب المعاهدات على المشاركة في المناقشات المواضيعية لأنها كثيرا ما تتعلق بمسائل تهم معاهدات شتى.
    On ne pouvait trop insister sur la valeur des contributions aux organes conventionnels faites au niveau national, plutôt qu'au niveau du siège. UN ومهما قيل عن قيمة إسهام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات على المستوى القطري، بالمقارنة مع مستوى المقر، فإنه لن يوف حقه.
    Il était dans l'intérêt de tous de faire en sorte que la collaboration avec les organes conventionnels soit efficace et fructueuse. UN وكان ثمة اهتمام مشترك بجعل عملية التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات عملية فعالة ومنتجة.
    Coopération avec les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN التعاون مع هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب المعاهدات
    De plus en plus, les travaux des organes de suivi des traités permettent de fournir des données directement utilisées dans la formulation de lois, politiques et programmes adaptés au niveau national. UN كما أن العمل الذي تقوم به الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات يشكل باطراد إسهاما مباشرا في وضع القوانين والسياسات والبرامج الجديدة التي تُعتمَد على الصعيد الوطني.
    Chapitre 5 : Surveillance et dialogue dans le cadre des organes créés par traité UN الفصل ٥: الرصد والحوار داخل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات ذات الصلة.
    Il reconnaît également la compétence des organes créés en vertu de traités pour contrôler et superviser la mise en œuvre de ces derniers. UN وهي تعترف باختصاص هيئات الرصد المنشأة بموجب المعاهدات لمراقبة هذه الصكوك والإشراف على تنفيذها.
    Il faut renforcer l’efficacité des organismes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l’homme et oeuvrer en faveur d’une ratification universelle des principaux accords relatifs aux droits de l’homme. UN وينبغي تعزيز فعالية المنظمات المنشأة بموجب المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والعمل من أجل التصديق العالمي على الاتفاقات الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande font rapport aux organismes chargés des traités, conformément aux directives normalisées pour les compte rendus, ce qui devrait réduire les doubles emplois dans l'information et fournir un cadre uniforme, à l'intérieur duquel chaque organisme peut travailler. UN إن أستراليا وكندا ونيوزيلندا تقدم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وفقا للمبادئ التوجيهية المواءمة للمواقاة بالتقارير، ما يؤدي إلى الحد من تكرار المعلومات وإلى توفير إطار موحد يمكن لكل هيئة منشأة بموجب معاهدة ما أن تضطلع بمهامها فيه.
    La délégation tchèque considère comme tout à fait appropriée et bienvenue l’invitation adressée par la CDI aux organes de contrôle créés par les traités relatifs aux droits de l’homme de présenter également, le cas échéant, leurs observations. UN ويرى الوفد التشيكي أن اﻷنسب بل ومن المفضل أن تدعو لجنة القانون الدولي أجهزة المراقبة المنشأة بموجب المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان لتقديم ملاحظاتها بدورها إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    Confirmation de l'importance qu'attachent les signataires et Etats parties aux Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba et Bangkok à la création d'un mécanisme de coopération entre les organes chargés d'appliquer ces traités. UN الاعتراف بما تعلقه الدول الموقعة على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبيليندابا وبانكوك والدول اﻷطراف فيها من أهمية على إنشاء آلية للتعاون فيما بين الوكالات التابعة لكل منها المنشأة بموجب المعاهدات.
    Cette réunion avait pour objectif de faire des recommandations à chaque organe conventionnel sur ces questions. UN وكان هدف الاجتماع هو تقديم توصيات لكل من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات بشأن هذه المواضيع.
    4. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-troisième session un récapitulatif des observations faites par les États Membres, les organes compétents des Nations Unies et les organisations créées par les traités internationaux au sujet du rapport; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تجميعا للتعقيبات الواردة بشأن التقرير من الدول الأعضاء ومن أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات المنشأة بموجب المعاهدات الدولية ذات الصلة؛
    La résolution 1540 (2004) doit se limiter à combler les lacunes qui existent dans le droit international, à savoir le rapport des armes de destruction massive aux acteurs non étatiques, et ne pas affaiblir les régimes internationaux créés par des traités existants. UN ينبغي أن ينحصر هدف القرار 1540 (2004) فــي سد الثغرات الموجودة في القانون الدولـــي فيما يخص العلاقــة بين أسلحة الدمار الشامل والجهات الفاعلة غير التابعة للدول دون إضعاف النظم الدولية المنشأة بموجب المعاهدات الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus