Les travaux du nouveau Comité interorganisations pour les femmes devraient compléter et renforcer ceux de la Commission de la condition de la femme. | UN | وينبغي ﻷعمال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة المنشأة حديثا أن تكمل أعمال لجنة مركز المرأة وأن تعززها. |
Le Président Magaña a ordonné à la toute nouvelle Commission des droits de l'homme d'enquêter sur ce cas. | UN | فقد أمر الرئيس مغانيا اللجنة الحكومية لحقوق الانسان المنشأة حديثا بالتحقيق في القضية. |
Certaines fonctions de cette conférence seront assurées par le Comité de la coopération et de l'intégration régionales, nouvellement créé. | UN | وستضطلع ببعض مهام هذا المؤتمر لجنة التعاون والتكامل اﻹقليمي المنشأة حديثا. |
:: Formation préalable au déploiement pour les missions nouvellement créées | UN | :: تدريب قبل عملية الانتشار للبعثات المنشأة حديثا |
La Commission électorale indépendante nouvellement créée a achevé de définir son organisation et son règlement intérieur, et 21 commissions régionales ont été mises sur pied. | UN | كما أنجزت اللجنة الانتخابية المستقلة المنشأة حديثا هيكلها ونظامها الداخلي، وتم إنشاء 21 لجنة إقليمية. |
Réduction du nombre excessif de postes vacants dans certains bureaux, et campagnes spéciales de recrutement pour pourvoir les postes nouvellement créés. | UN | انخفاض العدد المفرط للشواغر في مكاتب معينة وحملات تعيين محددة لملء الوظائف المنشأة حديثا. |
Nous recherchons l'appui des Nations Unies dans ce domaine, particulièrement en ce qui concerne l'Association des États des Caraïbes récemment créée. | UN | ونحن نتطلع إلى اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هذا المجال، وبصفة خاصة، في رابطة دول منطقة البحر الكاريبي المنشأة حديثا. |
Ce problème est devenu très grave, étant donné la difficile situation budgétaire et financière de la plupart des républiques et la faiblesse de leurs toutes nouvelles monnaies qui en est résultée. | UN | وتفاقمت المشكلة تفاقما شديدا، نظرا للحالة الصعبة التي تواجهها أغلب الجمهوريات فيما يتصل بالميزانية والشؤون المالية، وما ينجم عن ذلك من ضعف عملاتها المنشأة حديثا. |
Comité récemment créé, qui devrait contribuer à élaborer plus avant le dispositif de comptabilité environnementale. | UN | يتوقع أن تسهم هذه اللجنة المنشأة حديثا في زيادة تطوير إطار المحاسبة البيئية. |
Le nouveau Service national d'information sur les noms géographiques, était accessible sur le Web. | UN | ويمكن الوصول إلى خدمة معلومات الأسماء الجغرافية الوطنية المنشأة حديثا عن طريق الانترنت. |
Le nouveau Ministère de la jeunesse et des sports est également représenté dans la plupart des districts. | UN | ونشرت أيضا مكاتب وزارة الشباب والرياضة المنشأة حديثا في معظم المقاطعات. |
Le Groupe de la parité entre les sexes a été élevé au rang de Division au sein du tout nouveau Département du développement durable. | UN | ورفع مستوى وحدة منظور الجنس إلى شعبة في إطار إدارة التنمية المستدامة المنشأة حديثا. |
Une partie importante de cet objectif du SELA réside dans la promotion de la coopération avec la nouvelle Association des États des Caraïbes. | UN | ويكمن جزء هام من هذا الهدف بالنسبة للمنظومة في تشجيع التعاون مع رابطة دول الكاريبي المنشأة حديثا. |
Des consultations sont actuellement en cours entre ONU-Énergie et la nouvelle Agence internationale des énergies renouvelables en vue d'une future collaboration. | UN | وتناقش شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة مسألة التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة المتجددة المنشأة حديثا. |
Certaines fonctions de cette conférence seront assumées par le Comité de la coopération et de l'intégration régionales, nouvellement créé. | UN | وستضطلع ببعض مهام هذا المؤتمر لجنة التعاون والتكامل اﻹقليمي المنشأة حديثا. |
L'augmentation de 8 300 dollars s'explique par la nécessité d'assurer le service du Comité du développement social nouvellement créé. | UN | وتُعزى الزيادة البالغة ٣٠٠ ٨ دولار إلى الخدمة التي يلزم تقديمها إلى لجنة التنمية الاجتماعية المنشأة حديثا. |
La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. | UN | وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة. |
La plupart des activités soutenues par le PNUD ont pour but de renforcer les institutions palestiniennes nouvellement créées et de créer des emplois dans les territoires occupés. | UN | وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة. |
On peut aussi prévenir les conflits et leur récurrence en renforçant la Commission de consolidation de la paix nouvellement créée. | UN | ومن الممكن أيضا منع نشوب الصراعات وتكرار وقوعها بتعزيز لجنة بناء السلام المنشأة حديثا. |
Le Département a maintenant engagé le processus de recrutement pour pourvoir ces postes nouvellement créés. | UN | وبدأت الآن الإدارة عملية التعيين لملء الوظائف المنشأة حديثا. |
La Commission de la consolidation de la paix, récemment créée, devrait veiller à assurer un financement prévisible pour le relèvement. | UN | ويُتوقع من لجنة بناء السلام المنشأة حديثا أن تكفل تمويلا يمكن التنبؤ به لصالح الإنعاش. |
La possibilité de trouver un emploi dans les entreprises manufacturières nouvelles attire les habitants des campagnes. | UN | وتجتذب فرص العمالة في المصانع المنشأة حديثا المهاجرين من المناطق الريفية. |
Le programme a été rationalisé grâce à un examen approfondi sous-programme par sous-programme effectué en automne 1998 par le Comité des publications de la CNUCED, récemment créé. | UN | وتم ترشيد البرنامج خلال مراجعة مكثفة أجرتها لجنة النشر المنشأة حديثا في اﻷونكتاد للبرامج الفرعية واحدا تلو اﻵخر في خريف عام ١٩٩٨. |
Un certain nombre de pays de différentes régions informent le HCR des progrès accomplis concernant les nouveaux programmes de réinstallation et les initiatives actuelles. | UN | وأخبر عدد من البلدان من مناطق مختلفة المفوضية بالتقدم المحرز في برامج إعادة التوطين المنشأة حديثا وفي المبادرات الجارية. |
Le Gouvernement béninois a décidé de confier la rationalisation de ses efforts en faveur de la femme à un institut de la femme de création récente. | UN | وقد قررت حكومة بنن أن تنيط بأحد المعاهد المنشأة حديثا للمرأة ترشيد جهودها المبذولة لصالح المرأة. |
Délais pour pourvoir les postes récemment créés | UN | ' 7` الفاصل الزمني للتعيين في الوظائف المنشأة حديثا |
En outre, les écoles satellites nouvellement établies étaient tenues d'avoir 50 % de filles. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون نسبة 50 في المائة من الطلبة في مدارس التعليم من بُعد المنشأة حديثا من البنات. |
Cependant, l'objectif n'a pas encore été atteint. Il n'est pas respecté dans les commissions récemment créées. | UN | غير أن الهدف لم يتحقق بعد، ولا يراعى في اللجان المنشأة حديثا. |
Tous les gouvernements, organisations et personnes possédant des documents qui ont un rapport avec le mandat du Tribunal devraient les lui soumettre afin de permettre à cet organe nouvellement établi pour faire respecter la loi de rassembler le plus possible de preuves pour pouvoir s'acquitter de sa mission. | UN | إن جميع الحكومات والمنظمات واﻷشخاص الذين يمتلكون وثائـــق تتصل بولاية هذه المحكمة ينبغي أن يقدموها اليها بغية تمكين هيئة إنفاذ القانون المنشأة حديثا من جميع كل ما يمكنها جمعه من اﻷدلة ﻹنجاز مهمتها. |