À cet égard, l'expérience du Portugal concernant les observatoires créés au sein du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne a été positive. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن تجربة البرتغال مع المراصد المنشأة في إطار مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي كانت إيجابية. |
23. Un recrutement est en cours pour bon nombre des postes créés au titre du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. | UN | 23- وتجري الآن عملية التعيين في كثير من الوظائف المنشأة في إطار الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية. |
Tableau 6. Groupe de travail créé dans le cadre du Forum des administrateurs de systèmes de registres | UN | الجدول 6- الأفرقة العاملة المنشأة في إطار محفل الجهات التي تتولى إدارة نظم السجلات |
La mise en place de 15 comités provinciaux dans les 15 nouvelles provinces créés dans le cadre de la décentralisation administrative; | UN | إنشاء ٥١ لجنة اقليمية في اﻷقاليم اﻟ ٥١ الجديدة المنشأة في إطار سياسة اللامركزية اﻹدارية؛ |
Un certain nombre de programmes établis dans le cadre de mécanismes volontaires sont également présentés. | UN | وتم أيضاً إبراز عدد من البرامج المنشأة في إطار الآليات الطوعية. |
Pour obliger les États à s’acquitter de leurs responsabilités, le contrôle des exportations devrait être confié à des organisations créées dans le cadre desdites conventions. | UN | ولكفالة المساءلة الدولية، ينبغي أن تضطلع المنظمات المنشأة في إطار هاتين الاتفاقيتين بعمليات الرقابة على الصادرات. |
10. Le Groupe consultatif d'experts encouragera les échanges sur les questions techniques pertinentes entre les groupes d'experts créés en vertu de la Convention. | UN | 10- يشجع فريق الخبراء الاستشاري التفاعل بين أفرقة الخبراء المنشأة في إطار الاتفاقية بشأن القضايا التقنية ذات الصلة. |
Parmi les organes de surveillance importants créés au sein du Parlement, on peut mentionner la Commission de l'état de droit et de la stabilité, présidée par Daw Aung San Suu Kyii, et la Commission des affaires judiciaires et juridiques. | UN | وتشمل مؤسسات الرقابة الهامة المنشأة في إطار البرلمان لجنة معنية بسيادة القانون والاستقرار، ترأسها داو أونغ سان سو كيي، ولجنة الشؤون القضائية والقانونية. |
Les services de protection familiale créés au sein de la police en Cisjordanie ont été renforcés grâce à la formation de 250 policiers et de 50 magistrats du bureau du Procureur général. | UN | وجرى تعزيز وحدات حماية الأسرة المنشأة في إطار قوات الشرطة في الضفة الغربية عن طريق تدريب 250 شرطيا و 50 عضوا من أعضاء النيابة العامة التابعين لمكتب المدعي العام. |
Le Secrétaire général peut aussi faire rapport aux Hautes Parties contractantes sur toute évaluation ainsi effectuée de même que sur le type et l'ampleur de l'assistance requise, y compris d'éventuelles contributions des fonds d'affectation spéciale créés au sein du système des Nations Unies. | UN | ويجوز للأمين العام أيضاً أن يقدم إلى الأطراف المتعاقدة السامية تقريراً عن أي تقييم من هذا القبيل وكذلك عن نوع المساعدة المطلوبة ونطاقها، بما في ذلك المساهمات التي يمكن تقديمها من الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Une telle approche devrait peut-être être stratégique et avoir de multiples facettes pour identifier et tirer parti des diverses possibilités offertes dans le cadre des procédures, mécanismes et institutions créés au titre de la Convention de Rotterdam et en dehors. | UN | وقد يحتاج نهج كهذا إلى أن يكون استراتيجياً ومتعدد الأوجه يحدد ويستفيد من مجموع الفرص المتنوعة الموجودة داخل وما وراء الإجراءات، والآليات ولمؤسسات المنشأة في إطار اتفاقية روتردام. |
E. Collaboration avec d'autres groupes d'experts créés au titre de la Convention 26 − 28 8 | UN | هاء - التعاون مع أفرقة الخبراء الأخرى المنشأة في إطار الاتفاقية 26-28 8 |
Ce plan est constitué, pour partie, d'une campagne destinée en particulier aux jeunes et aura au Danemark une dimension nationale et locale; la mise en oeuvre sera assurée par le Conseil danois pour la jeunesse, le Ministère de l'intérieur, ainsi que toute une gamme d'autres institutions et organisations qui font partie du Comité national créé dans le cadre de la campagne. | UN | ويتألف جزء من خطة العمل من حملة موجهة بوجه خاص نحو الشباب وسيكون لها بعد وطني ومحلي في الدانمرك. وسيقوم بهذه الحملة مجلس الشباب الدانمركي، ووزارة الداخلية، وطائفة كبيرة من المؤسسات والمنظمات اﻷخرى التي تشكل عضوية اللجنة الوطنية المنشأة في إطار الحملة. |
La stratégie tendant à appliquer l'approche du développement axée sur les droits de l'homme vise à promouvoir les mécanismes créés dans le cadre de ces accords de paix. | UN | وتركز استراتيجية تنفيذ نهج حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتنمية على تشجيع الآليات المنشأة في إطار اتفاقات السلام. |
21. Le Secrétariat technique coordonne l'exploitation des réseaux de surveillance établis dans le cadre du Système de surveillance international. | UN | ١٢- تنسق اﻷمانة الفنية تشغيل شبكات الرصد المنشأة في إطار نظام الرصد الدولي. |
De surcroît, les institutions créées dans le cadre de chaque convention sont elles aussi différentes, ce qui peut avoir des incidences sur les moyens et les dispositifs concrets nécessaires pour mettre en oeuvre les procédures et mécanismes envisagés. | UN | علاوة على ذلك تختلف المؤسسات المنشأة في إطار كل اتفاقية. وقد يكون لهذا وقعه على الاجراءات واﻵليات الفعلية التي يتطلبها تنفيذ الاجراءات واﻵليات المتوخاة. |
Dans ladite résolution, l'Assemblée générale a prévu des arrangements concernant les organes créés en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ففي ذلك القرار، نصت الجمعية العامة على ترتيبات بصدد الهيئات المنشأة في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
E. Procédure de vérification relevant du comité de supervision établi au titre de l'article 6 | UN | هاء- إجراء التحقق بواسطة اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 |
a) L'organe subsidiaire qui relèvera de la Grande Commission I en tant qu'organe subsidiaire 1 axera ses travaux sur le désarmement nucléaire et les garanties de sécurité. | UN | (أ) أن تركِّز الهيئة الفرعية المنشأة في إطار اللجنة الرئيسية الأولى، بوصفها الهيئة الفرعية 1، على مسألتي نزع السلاح النووي والضمانات الأمنية. |
Le FMTC est placé sous l'autorité de la Conférence des Parties dans le cadre du mécanisme financier multilatéral renforcé établi au titre de la Convention. | UN | ويعمل الصندوق تحت إشراف مؤتمر الأطراف كجزء من الآلية المالية المتعددة الأطراف المعززة المنشأة في إطار الاتفاقية. |
D. Mécanismes prévus dans les accords de l'OMC 12 | UN | دال- الآليات المنشأة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية 19-21 13 |
De nouveaux instruments mis en place dans le cadre du Plan d'action viendront alléger le fardeau administratif qu'elles supportent. | UN | وستخفف الأدوات الجديدة المنشأة في إطار خطة العمل من العبء الإداري على تلك المنظمات. |
6. Le Comité estime que doivent figurer dans les rapports des renseignements sur les autorités et organes prévus par le système juridique du pays qui ont compétence pour autoriser les immixtions admises par la loi. | UN | ٦- وترى اللجنة أن التقارير ينبغي أن تشمل معلومات عن السلطات واﻷجهزة المنشأة في إطار النظام القانوني للدولة والتي لها صلاحية اﻹذن بالتدخل المسموح به في القانون. |
C. Mécanismes prévus dans l'Ensemble de principes et de règles 11 | UN | جيم- الآليات المنشأة في إطار مجموعة المبادئ والقواعد 17-18 13 |
Cette question a été incorporée dans les travaux en cours relatifs à la gestion des ressources humaines, menés par l’Équipe spéciale créée dans le cadre des propositions de réforme du Secrétaire général. | UN | ٤٦ - وقد أدرجت هذه المسألة ضمن العمل الجاري في مجال إدارة الموارد البشرية بفضل فرقة العمل، المنشأة في إطار مقترحات اﻷمين العام المتعلقة باﻹصلاح. |