Par ailleurs, les mesures dérogeant au Pacte ne doivent pas entraîner de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. | UN | وفوق ذلك، يجب ألا تنطوي التدابير التي تعفي من العهد على تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو المنشأ الاجتماعي. |
Toute discrimination fondée sur l'origine sociale, la couleur, la langue, la race, le sexe, la religion et l'opinion politique est prohibée > > . | UN | ويُحظر أي تمييز على أساس المنشأ الاجتماعي أو اللون أو اللغة أو العنصر أو الجس أو الدين أو الرأي السياسي " . |
Cette loi contient des dispositions relatives à la prise en charge, la protection et la réadaptation des enfants, sans discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, l'origine sociale, le handicap physique ou mental, le déséquilibre affectif ou toute autre situation. | UN | وينصّ هذا القانون على رعاية الأطفال وحمايتهم وإعادة تأهيلهم دون تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المنشأ الاجتماعي أو الإعاقة البدنية أو العقلية أو العاطفية أو أي وضع آخر. |
S'agissant des mesures adoptées pour prévenir la discrimination sur le marché du travail, il a été décidé de modifier le Code du travail en y ajoutant une disposition qui interdit la discrimination en matière de recrutement sur la base de la nationalité, de la race, du sexe, de l'âge, des convictions politiques ou de l'origine sociale. | UN | أما بالنسبة إلى التدابير المتخذة لمنع التمييز في سوق الأيدي العاملة، فيجري تعديل قانون العمل بواسطة إدراج فقرة إضافية تجعل من غير المشروع التمييز في عملية التوظيف على أساس الجنسية أو العنصر أو الجنس أو السن أو المعتقدات السياسية أو المنشأ الاجتماعي. |
En vertu de la Constitution et de la législation en vigueur, le droit de recours est garanti à tous les citoyens sans distinction de sexe, de race, de langue, d'origine sociale ou de religion. La Constitution et la loi garantissent également le libre choix du défenseur et d'autres droits de la défense ainsi que la publicité des débats et des procédures. | UN | والتقاضي مكفول بموجب الدستور والقوانين لجميع المواطنين دون أي تمييز بسبب الجنس أو العرق أو اللغة أو المنشأ الاجتماعي أو الدين، مثلما ضمن الدستور والقوانين حقوق وحرية الدفاع وعلنية جلسات وإجراءات المحاكم التي تنظمها أحكام القانون. |
" a) Les citoyens sont égaux devant la loi, sans discrimination en raison du sexe, de l'ethnie, de l'origine sociale ou de la religion. | UN | (أ) المواطنون سواسية أمام القانون دون تفريق بسبب الجنس أو العرق أو اللغة أو المنشأ الاجتماعي أو الدين؛ |
La loi sur l'éducation prévoit l'égalité des citoyens en matière de droit à l'éducation, sans distinction fondée sur le sexe, l'âge, la race, l'appartenance ethnique, la langue, l'origine sociale, la situation de fortune et de fonctions, l'attitude vis-à-vis de la religion, les croyances, ou l'appartenance à des associations. | UN | ويكفل قانون " التعليم " الأوزبكي المساواة بين المواطنين في فرص التعليم، بصرف النظر عن نوع الجنس أو السن أو العرق أو القومية أو اللغة أو المنشأ الاجتماعي أو الوضع المالي أو الرسمي أو الانتماء الديني أو العقيدة أو الانتماء إلى اتحادات عامة. |
- La loi n°99-046 du 28 décembre 1999 portant loi d'Orientation sur l'éducation dispose en son article 9, < < le droit d'aller à l'école s'exerce sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine sociale, la race ou la religion. > > ; | UN | - القانون رقم 99-46 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1999، وهو قانون لتوجيه التعليم، وينص في المادة 9 منه على أ، " يُمارس الحق في التردد على المدرسة دون تمييز بسبب نوع الجنس أو المنشأ الاجتماعي أو العنصر أو الدين " ؛ |
10. L'Iraq a incorporé dans sa législation les obligations découlant de cet instrument, comme en témoigne l'article 19 de la Constitution de 1970, aux termes duquel tous les citoyens sont égaux et ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, la langue, l'origine sociale ou la religion. | UN | ٠١- أدخل العراق في تشريعاته الالتزامات التي تتعلق بالقضاء على التمييز العنصري، إذ نصت المادة ٩١ من الدستور العراقي لعام ٠٧٩١ على " المساواة بين المواطنين وعدم التمييز بينهم على أساس الجنس أو العرق أو اللغة أو المنشأ الاجتماعي أو الدين " . |
Le terme " discrimination " y est défini comme " toute distinction, exclusion ou préférence fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique, l'ascendance nationale ou l'origine sociale, qui a pour effet de détruire ou d'altérer l'égalité de chances ou de traitement en matière d'emploi ou de profession " . | UN | وتعرف الاتفاقية " التمييز " بأنه " أي ميز أو استثناء أو تفضيل يتم على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو اﻷصل الوطني أو المنشأ الاجتماعي ويُسفر عن إبطال أو انتقاص المساواة في الفرص وفي المعاملة على صعيد الاستخدام أو المهنة " . |
Certains codes des droits de la personne visent les motifs de discrimination illicites suivants : la source de revenu (Saskatchewan, Manitoba et Nouvelle-Ecosse), la cession, les privilèges ou la saisie du salaire (Terre-Neuve) et la condition ou l'origine sociale (Québec, Terre-Neuve). | UN | وتشمل بعض قوانين حقوق اﻹنسان أسس التمييز المحظورة التالية: مصدر الدخل )ساسكاتشيوان، ومانيتوبيا ونوفا سكوشيا(؛ والتنازل عن اﻷجر أو الحجز عليه أو مصادرته )نيوفاوندلند(؛ والظرف/المنشأ الاجتماعي )كيبيك، ونيوفاوندلند(. |
La discrimination raciale est souvent aggravée par des motifs fondés sur le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine sociale, l'orientation sexuelle, la profession, le patrimoine, la naissance ou le statut. | UN | وقال إن مسائل الجنس أو اللغة أو الديانة أو الرأي (السياسي أو غير السياسي) أو المنشأ الاجتماعي أو التوجُّه الجنسي أو المهنة أو الثروة أو الميلاد أو بعض الظروف الأخرى كثيراً ما تؤدي إلى تفاقم التمييز العنصري. |
De même, selon l'article 4, paragraphe 1, du Pacte, les mesures de dérogation à certains droits prises dans les cas où un danger public exceptionnel menace l'existence de la nation ne doivent pas entraîner de discrimination fondée uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. | UN | وبالمثل، فإن الفقرة 1 من المادة 4 المذكور تنص على أنه لا يجوز أن ينطوي أي انتهاك للحقوق في حالات الطوارئ التي تتهدد حياة الأمة على تمييز على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المنشأ الاجتماعي(). |
La Commission de l'OIT a instamment prié le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour formuler et poursuivre une politique nationale destinée à promouvoir l'égalité de chances et de traitement dans l'emploi et dans la profession afin d'éliminer toute discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique, l'ascendance nationale ou l'origine sociale. | UN | 44- حثت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لإعلان وتنفيذ سياسة وطنية تهدف إلى تعزيز المساواة في الفرص والمعاملة في العمالة والمهن من أجل القضاء على أي تمييز قائم على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الانتماء الوطني أو المنشأ الاجتماعي(86). |
Parmi les formes illégales de licenciement prévues au chapitre V de la Loi sur le travail et l'emploi, il y a la résiliation en raison de la race, de la couleur, du sexe, du statut matrimonial, de la grossesse, de la religion, de l'opinion politique ou de l'origine sociale de l'employé et celle justifiée par l'absence au travail de l'employé ayant pris son congé de maternité ou de paternité. | UN | 2 ألف: الحماية من الفصل التعسفي 305- من بين أشكال الفصل غير القانوني المدرجة في الفصل الخامس من قانون العمل والعمالة فصل المستخدم/ المستخدمة على أساس العنصر أو اللون أو الحالة الزوجية أو الحمل أو الدين أو الرأي السياسي أو المنشأ الاجتماعي والفصل بسبب الغياب عن العمل في إجازة الأمومة أو إجازة الأبوة. |
243. Le Code du travail dominicain établit (principe VII) la non-discrimination dans l'emploi, interdisant " toute forme de discrimination, d'exclusion ou de préférence fondée sur le sexe, l'âge, la race, la couleur, l'ascendance nationale, l'origine sociale, les opinions politiques, l'appartenance syndicale ou les convictions religieuses, sauf dans les cas qui sont prévus par la loi pour protéger la personne du travailleur " . | UN | ٣٣٢ - ينص قانون العمل في الجمهورية الدومينيكية، في مبدئه السابع، على عدم التمييز في العمالة: " يحظر أي نوع من أنواع التمييز أو الاستبعاد أو التفضيل القائم على دوافع تتعلق بالجنس أو السن أو العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو المنشأ الاجتماعي أو الرأي السياسي أو العمل النقابي أو العقيدة الدينية، ما عدا الحالات الاستثنائية التي ينص عليها القانون بهدف حماية شخص العامل " . |
41. Ainsi, le droit à l'éducation est reconnu à tous sans distinction d'âge, de sexe, d'origine sociale, raciale, ethnique, religieuse ou de situation de handicap. | UN | 41- وهكذا فإن الحق في التعليم حق معترف به للجميع دون تمييز على أساس السن أو نوع الجنس أو المنشأ الاجتماعي أو الأصل العرقي أو الإثني أو الانتماء الديني أو الإعاقة. |