"المنشأ التي" - Traduction Arabe en Français

    • d'origine qui
        
    • d'origine des
        
    • d'origine d'
        
    • d'origine dont
        
    • d'origine et
        
    • d'origine du
        
    Les règles d'origine qui encouragent le cumul régional contribueraient à stimuler le commerce entre pays bénéficiaires en leur permettant d'exploiter les complémentarités de leurs capacités de production et de tirer un plus grand parti de leur spécialisation internationale. UN وقواعد المنشأ التي تشجع التراكم اﻹقليمي يمكن أن تستخدم لتشجيع التجارة فيما بين البلدان المستفيدة عن طريق التمكن من استغلال أوجه التكامل في القدرات اﻹنتاجية والاستفادة اﻷكبر من التخصص الدولي.
    Les partenaires commerciaux des pays en développement sont priés de continuer de s'efforcer de permettre un accès véritable à leurs marchés en se préoccupant des contraintes relatives aux règles d'origine qui figurent dans ces accords. UN فالشركاء التجاريون للبلدان النامية مطالبون بمواصلة العمل من أجل ضمان فرص وصول فعالة إلى أسواقهم عن طريق معالجة قيود قواعد المنشأ التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات.
    Cependant, il existe un certain nombre de risques associés, tels que la vulnérabilité à une détérioration économique dans les pays bénéficiaires et les conséquences de l'exode des cerveaux sur les pays d'origine qui pourraient se heurter à des difficultés pour élargir leur propre base de productivité. UN غير أن هناك عدداً من المخاطر المتصلة بذلك, كالضعف أمام التراجع الاقتصادي في البلدان المتلقية وتأثيرات استنزاف الأدمغة على بلدان المنشأ التي قد تجد صعوبة في تنمية قواعدها الإنتاجية.
    Le Comité demande également en particulier de mettre en œuvre des mesures de lutte contre le tourisme sexuel, notamment en coopération avec les pays d'origine des touristes. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى مكافحة سياحة الجنس بما في ذلك بالتعاون مع بلدان المنشأ التي يفد منها السياح.
    Le Comité demande également en particulier de mettre en œuvre des mesures de lutte contre le tourisme sexuel, notamment en coopération avec les pays d'origine des touristes. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى مكافحة سياحة الجنس بما في ذلك بالتعاون مع بلدان المنشأ التي يفد منها السياح.
    De plus, l'État partie devrait fournir des informations, dans son prochain rapport périodique, sur tout accord bilatéral conclu avec les pays d'origine d'un grand nombre de travailleurs migrants. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن أية اتفاقات ثنائية تبرمها مع بلدان المنشأ التي يفد منها عدد كبير من العمال المهاجرين.
    8) Les États d'origine dont la politique nationale encourage la migration d'un grand nombre de leurs ressortissants en tant que travailleurs domestiques devraient prendre acte de leur responsabilité dans le processus de recrutement. UN (8) ينبغي للدول المنشأ التي تتبع سياسات تشجِّع على هجرة أعداد كبيرة من مواطنيها للعمل خارج البلد في الخدمة المنزلية أن تعترف بمسؤوليتها عن عملية الانتداب.
    On assiste également de plus en plus à des inversions des flux migratoires, parmi lesquels le retour de migrants dans leur pays d'origine et la migration Nord-Sud. UN كما تحدث بصورة متزايدة تدفّقات هجرة عكسية تشمل عودة اللاجئين إلى بلدان المنشأ التي جاءوا منها وهجرة من الشمال إلى الجنوب.
    Dérogations aux règles d'origine du schéma SGP de la Communauté européenne UN تقييد قواعد المنشأ التي تطبقها الجماعة الأوروبية بشأن نظام الأفضليات المعمم
    Les partenaires commerciaux des pays en développement sont priés de continuer de s'efforcer de permettre un accès véritable à leurs marchés en se préoccupant des contraintes relatives aux règles d'origine qui figurent dans ces accords. UN فالشركاء التجاريون للبلدان النامية مطالبون بمواصلة العمل من أجل ضمان فرص وصول فعالة إلى أسواقهم عن طريق معالجة قيود قواعد المنشأ التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات.
    18. Ces mécanismes peuvent en outre influer sur les investissements même s'ils ne contiennent pas de dispositions particulières à ce sujet, par le biais des règles d'origine qui constituent un élément important de chacun d'entre eux. UN 18- ويمكن لترتيبات التكامل الإقليمي أن تؤثر أيضاً في التدفقات الاستثمارية في غياب أحكام استثمارية محددة من خلال النصوص المتعلقة بقواعد المنشأ التي هي عنصر مهم في أي ترتيب للتكامل الإقليمي.
    10. En vertu de cet accord, les travaux du Comité technique s'appliquent uniquement aux règles d'origine qui ne sont pas liées à des régimes commerciaux contractuels ou autonomes donnant lieu à l'octroi de préférences tarifaires. UN ٠١- وبموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ ينطبق عمل اللجنة الفنية فقط على قواعد المنشأ التي لا صلة لها باﻷنظمة التجارية التعاقدية أو المستقلة المفضية الى منح اﻷفضليات التعريفية.
    D'autres problèmes difficiles dans le domaine du désarmement sont la prolifération des armes légères et de petit calibre et l'échec à examiner ce problème de manière professionnelle, étant donné que la responsabilité des pays d'origine, qui exportent ces armes par millions sans contrôle approprié ni restrictions, n'est pas soumise à l'examen. UN ومن التحديات الأخرى في مجال نزع السلاح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإخفاق في استعراض هذه المشكلة بشكل مهني بسبب غض الطرف عن مسؤولية بلدان المنشأ التي تصدّر الملايين من تلك الأسلحة دون قيود أو رقابة كافية على التصدير.
    Dans le Programme d'action, il était demandé aux gouvernements des pays d'origine qui souhaitaient encourager les envois de fonds de leurs émigrés de promouvoir les conditions qui permettent d'accroître l'épargne intérieure et de la canaliser vers des investissements productifs (par. 10.4). UN ويحث برنامج العمل حكومات بلدان المنشأ التي ترغب في تعزيز تدفق التحويلات المالية عليها أن تهيئ الأحوال اللازمة لزيادة المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الإنتاجي (الفقرة 10-4).
    100. Les entreprises transnationales devraient au minimum être tenues de respecter les lois du pays hôte et, quand cela est nécessaire, elles devraient être rendues comptables de leurs actes et pratiques en vertu de la loi du pays d'origine qui disposerait de normes environnementales plus strictes. UN 100- وينبغي على الأقل إلزام الشركات عبر الوطنية باحترام قوانين البلدان المضيفة، وينبغي، إذا لزم الأمر، تحميلها المسؤولية عن أعمالها وممارساتها بموجب قوانين بلدان المنشأ التي تنص على معايير بيئية أكثر صرامة.
    71. Les pays donneurs ont fait valoir, pour leur part, que la possibilité d'élargir la gamme des produits visés et d'éviter une procédure de sauvegarde dans le cas des PMA est liée à l'application de règles d'origine qui permettent de veiller à ce que les produits pouvant bénéficier de préférences soient effectivement originaires des PMA. UN ١٧- وزعمت البلدان المانحة لﻷفضليات، من جانبها، أن إمكانية توسيع نطاق تغطية المنتجات وتفادي التدابير الوقائية في حالة أقل البلدان نموا تعتمد على قواعد المنشأ التي تضمن أن منشأ المنتجات المستفيدة هو بالفعل في أقل البلدان نموا.
    Les pays d'origine des plus grosses populations de réfugiés sont le Burundi (550 000), le Soudan (490 000) et l'Angola (470 000). UN أما أكبر بلدان المنشأ التي جـاء منهـا اللاجئون فهـي بوروندي (000 550)، والسودان (000 490)، وأنغولا (000 470).
    Les pays d'origine des plus grosses populations de réfugiés sont le Burundi (550 000), le Soudan (490 000) et l'Angola (470 000). UN أما أكبر بلدان المنشأ التي جـاء منهـا اللاجئون فهـي بوروندي (000 550)، والسودان (000 490)، وأنغولا (000 470).
    Le pays d'origine d'une marchandise (pour les importations) est déterminé selon les règles d'origine établies par chaque pays. UN ١٣٩ - بلد منشأ السلع )بالنسبة للواردات( يتحدد بموجب قواعد المنشأ التي يقررها كل بلد)٧٤(.
    8) Les États d'origine dont la politique nationale encourage la migration d'un grand nombre de leurs ressortissants en tant que travailleurs domestiques devraient prendre acte de leur responsabilité dans le processus de recrutement. UN (8) ينبغي للدول المنشأ التي تتبع سياسات تشجِّع على هجرة أعداد كبيرة من مواطنيها للعمل خارج البلد في الخدمة المنزلية أن تعترف بمسؤوليتها عن عملية الانتداب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus