"المنشأ في" - Traduction Arabe en Français

    • créé en
        
    • créé à
        
    • d'origine du
        
    • créé dans
        
    • d'origine dans
        
    • siège à
        
    • créé au
        
    • d'origine en
        
    • établi dans
        
    • établi à
        
    • créé le
        
    • d'origine au
        
    • établi au
        
    • créée au
        
    • créée en
        
    Le Conseil de coordination multisectorielle pour l'égalité des sexes, créé en 1999, a reçu le statut d'entité consultative du Ministère. UN وأصبح مجلس التنسيق المتعدد القطاعات للشؤون الجنسانية، المنشأ في عام 1999، كياناً استشارياً لدى الوزارة.
    Il est important que le bureau provisoire créé à Kiev s'efforce de développer les programmes de coopération en mobilisant des ressources extrabudgétaires et établisse des contacts avec les représentations des institutions financières UN ومـن المهـم أن يحـرص المكتب المؤقت المنشأ في كييف على تطوير برامج التعاون عن طريق تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية وإنشاء اتصالات مع ممثلي المؤسسات المالية الدولية.
    Cette déclaration d'intention concorde avec les raisons invoquées pour harmoniser les règles d'origine du SGP. UN وإعلان النوايا هذا مماثل فعلا ﻷهداف ودوافع تنسيق قواعد المنشأ في اطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    Membre de < < l'Europe de l'Enfance > > , Groupe permanent intergouvernemental créé dans le cadre de l'Union européenne UN عضو في البرنامج الأوروبي الأول للطفولة، الفريق الحكومي الدولي الدائم المنشأ في إطار الاتحاد الأوروبي
    Parmi les autres problèmes, on pouvait citer le champ limité de certains schémas de préférences et la rigueur des règles d'origine dans certains secteurs. UN وتشمل المشاكل اﻷخرى الشمولية المحدودة لبعض مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وصرامة شروط قواعد المنشأ في قطاعات معينة.
    iii) Dans le cas de tout autre fonctionnaire ou ancien fonctionnaire, la commission qui siège à New York est compétente, si ce n'est que le Secrétaire général peut décider, à la demande de l'intéressé, de saisir une autre commission ou de constituer un organe ad hoc. UN ' ٣ ' فيما يتعلق بسائر الموظفين وسائر الموظفين السابقين، يقوم المجلس المنشأ في نيويورك بالبت في طعونهم، على أنه يجوز لﻷمين العام أن يقرر، بناء على طلب الموظف، إحالة الطعن إلى مجلس آخر أو أن ينشئ هيئة مخصصة مناسبة.
    Le Centre des recherches sexospécifiques créé au sein de l'Université européenne des sciences sociales mène des activités d'éducation et de recherche. UN ويضطلع مركز البحوث الجنسانية المنشأ في الجامعة الأوروبية للعلوم الاجتماعية بأنشطة تثقيفية وبحثية.
    Des mécanismes similaires ont été créés au niveau national, à Fidji, par exemple, avec le Fonds national de secours et de redressement en cas de catastrophe créé en 2004. UN وقد أنشئت آليات مماثلة على الصعيد الوطني من قبيل الصندوق الوطني لفيجي للإغاثة من الكوارث والـتأهيل المنشأ في عام 2004.
    Le Conseil national hondurien pour la lutte contre la corruption, créé en 2001, ne pouvait s'acquitter intégralement de son mandat en l'absence de loi organique à cet effet. UN وكان مجلس هندوراس الوطني لمكافحة الفساد المنشأ في عام 2001، محدودا من حيث قدرته على أداء ولايته لافتقاره لقانون تأسيسي.
    L'Institut pour les femmes et la santé, créé en 2000, offrait la possibilité d'étudier l'influence des sexospécificités et de l'activité sexuelle sur la santé. UN وأتاح معهد القضايا الجنسانية والصحة، المنشأ في عام 2000، فرصة غير مسبوقة في دراسة تأثير الجنوسة والجنس على الصحة.
    Soumis par le groupe de contact chargé d'examiner le cadre d'une évaluation du mécanisme de financement du Protocole de Montréal, créé à la trentième réunion du Groupe de travail à composition non limitée UN مقدم من فريق الاتصال المعني بالاختصاصات المنشأ في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية
    Vous trouverez ci-joint le deuxième rapport du Groupe de suivi tripartite créé à Accra. UN وتجدون طيه التقرير الثاني لفريق الرصد الثلاثي المنشأ في أكرا.
    Par conséquent, le secrétariat a participé au groupe de correspondance intersessions créé à la cinquante-quatrième session du CPMM. UN ولذلك شاركت الأمانة في فريق المراسلة لما بين الدورات المنشأ في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حماية البيئة البحرية.
    Plusieurs délégations soulignent que les pays d'origine du monde en développement ont besoin d'une assistance internationale pour faire en sorte que les retours soient durables. UN وأكدت بعض الوفود أن بلدان المنشأ في العالم النامي تحتاج إلى المساعدة الدولية لجعل عمليات العودة مستدامة.
    L'Accord du Cycle d'Uruguay sur les règles d'origine établissait un principe commun, mais rien n'était prévu pour l'harmonisation des règles d'origine du SGP. UN فقد وضع المبدأ العام في اتفاق جولة أوروغواي ولكن لا يوجد برنامج لمواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم.
    Les pays donateurs devraient contribuer rapidement et généreusement au fonds d'affectation spéciale créé dans le contexte du Cadre intégré. UN ينبغــــي للبلدان المانحة أن تبادر إلى تقديم تبرعات سريعة سخية إلى الصندوق الاستئماني المنشأ في سياق الإطار المتكامل.
    La réforme en cours des règles d'origine dans l'Union européenne devrait répondre à certaines des préoccupations des pays les moins avancés. UN ومن المتوقع أن يعالج الإصلاح الجاري لقواعد المنشأ في الاتحاد الأوروبي بعض شواغل أقل البلدان نمواً.
    iii) Dans le cas de tout autre fonctionnaire ou ancien fonctionnaire, la commission qui siège à New York est compétente, étant entendu que le Secrétaire général peut décider, à la demande de l'intéressé, de saisir une autre commission ou de constituer un organe ad hoc. UN `٣` وفيما يتعلق بسائر الموظفين وسائر الموظفين السابقين، يقوم المجلس المنشأ في نيويورك بالبت في طعونهم، على أن يجوز لﻷمين العام أن يقرر، بناء على طلب الموظف، إحالة الطعن إلى مجلس آخر أو أن ينشئ هيئة مناسبة مخصصة لهذا الغرض.
    Comme le Japon a l'honneur de présider le Groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix créé au sein du Conseil, je voudrais ajouter quelques mots pour compléter la section du rapport traitant des opérations de maintien de la paix. UN ونظرا لأن اليابان حظيت بشرف العمل كرئيس للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام المنشأ في إطار المجلس، فإنني أود أن أضيف بضع عبارات إلى ملحق الفرع الذي يتناول عمليات حفظ السلام.
    La réforme des règles d'origine en cours au sein de l'UE devrait répondre à certaines des préoccupations des PMA. UN ومن المتوقع أن تعالج العملية الجارية لإصلاح قواعد المنشأ في الاتحاد الأوروبي بعض شواغل أقل البلدان نمواً.
    En outre, l'Arménie consolide son occupation des territoires azerbaïdjanais au moyen d'une politique économique et financière/monétaire, le système bancaire de ce régime fantoche établi dans les territoires occupés étant réglementé par la Banque centrale d'Arménie. UN وعلاوة على ذلك، تعزز أرمينيا أيضا احتلالها للأراضي الأذربيجانية من خلال سياسة اقتصادية ومالية نقدية، حيث أن المصرف المركزي لأرمينيا ينظم النظام المصرفي للحكم العميل المنشأ في الأراضي المحتلة.
    40. Pour ses activités dans l'ex-Yougoslavie, le Procureur est grandement aidé par le bureau de liaison qui a été établi à Zagreb. UN ٤٠ - تحصل أنشطة المدعي العام في يوغوسلافيا السابقة على مساعدة كبيرة من مكتب الاتصال الميداني المنشأ في زغرب.
    70. Au Togo, l'Office central de répression du trafic illicite des drogues et du blanchiment (OCRTIDB), créé le 28 janvier 2004, est chargé de coordonner les échanges de renseignements des différents services de répression. UN 70- وفي توغو، يتولى المكتب المركزي لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات وغسل الأموال، المنشأ في 28 كانون الثاني/يناير 2004، مسؤولية تنسيق تبادل المعلومات بين مختلف وكالات إنفاذ القوانين.
    J'espère que les 50 000 personnes restantes rentreront au cours des prochains mois, ce qui nous permettrait de mettre un terme à nos opérations au Bangladesh, tout en maintenant notre présence dans les régions d'origine au Myanmar jusqu'à ce que la réintégration soit achevée. UN وآمل أن يعود اﻟ ٠٠٠ ٠٥ الباقون خلال اﻷشهر القادمة، مما يسمح لنا بإنهاء نشاطنا تدريجياً في بنغلاديش مع الاحتفاظ بتواجدنا في مناطق المنشأ في ميانمار إلى حين اكتمال إعادة الادماج.
    Compte tenu de l'observation du Comité, 13 millions de dollars au titre des loyers ont été imputés au compte des loyers établi au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي ضوء ملاحظة المجلس، تم تحميل مبلغ 13 مليون دولار من تكاليف الإيجار على حساب الإيجار المنشأ في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    En outre, la Facilité de crédit rapide, créée au titre du Fonds fiduciaire pour la réduction de la pauvreté et la croissance, prévoit des versements assortis d'une conditionnalité limitée à l'intention des pays à faible revenu. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التسهيل الائتماني السريع المنشأ في إطار الصندوق الاستئماني للنمو والحد من الفقر يقدم مدفوعات بشروط محدودة للبلدان المنخفضة الدخل.
    Enfin, la Ligue parlementaire pour les femmes et le développement, créée en 2002, compte des membres du parti au pouvoir et de l'opposition. UN وأخيرا، يضم الاتحاد البرلماني للمرأة والتنمية، المنشأ في عام 2002 أعضاء من الحزب الحاكم والمعارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus