"المنشإ" - Traduction Arabe en Français

    • d'origine
        
    À cette fin, elle encourage les États d'origine et de destination à mettre en place des systèmes informatisés d'enregistrement de ces travailleurs. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تشجع المقررة دول المنشإ والمقصد على أن تضع نظماً معلوماتية لتسجيل هؤلاء الخدم.
    Quatrièmement, les décisions d'investissement direct à l'étranger sont influencées par la politique des pouvoirs publics du pays d'origine et du pays hôte. UN رابعاً، تؤثر سياسات حكومات بلدان المنشإ والبلدان المضيفة في القرارات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر الصادر.
    Il faudrait que ces agences soient mieux contrôlées par les pays, tant d'origine que de destination, afin que la sélection de ces travailleuses se fasse dans des conditions dignes et légales. UN فينبغي لبلدان المنشإ وبلدان المقصد على السواء أن تشدد الرقابة على هذه الوكالات، كيما تتم عملية اختيار العاملات في أوضاع تتم فيها مراعاة الكرامة والقانون.
    Dans certains pays d'origine et de destination, des mesures ont été prises pour prévenir le recrutement illégal et les pratiques abusives des agences de recrutement. UN وفي بعض بلدان المنشإ والمقصد، اتُخذت إجراءات للحيلولة دون الاستجلاب غير الشرعي والوسائل التعسفية من جانب وكالات الاستجلاب.
    L'expansion à l'étranger par le biais de l'IED offre des possibilités de croissance à l'économie d'origine de ces entreprises, ainsi qu'aux pays en développement dans lesquels elles investissent. UN فتوسع هذه الشركات إلى الخارج من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر يُتيح فرصاً إنمائية لاقتصادات المنشإ المعنية، وكذلك للبلدان النامية التي تَستثمر فيها.
    Les cinq premiers pays d'origine représentaient les deux tiers du stock des pays en développement ou en transition, et les 10 premiers représentaient 83 %. UN واستأثرت اقتصادات المنشإ الخمسة الأولى بثلثي مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد من الاقتصادات النامية والانتقالية، واستأثرت اقتصادات المنشإ العشر الأولى بنسبة 83 في المائة.
    50. Certains pays de destination, comme l'Allemagne, la Suisse et le Mexique, afin de prévenir les migrations illégales et le risque de traite, mènent des campagnes de sensibilisation dans les pays d'origine par l'intermédiaire de leurs représentations diplomatiques et consulaires et coopèrent avec les ONG locales pour informer sur les filières de migration et d'emploi légales. UN 50 وثمة بلدان مقصد معينة، كألمانيا أو سويسرا أو المكسيك، سعياً منها إلى منع الهجرة غير النظامية وخطر الوقوع ضحية للاتجار، تشن حملات توعية من خلال بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية في بلدان المنشإ وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية للتعريف بالطرق النظامية للهجرة والتوظيف.
    Cela permettrait également aux consulats des pays d'origine, comme aux services pertinents du pays de destination, aux agences privées de recrutement et aux ONG de surveiller les conditions de travail de ces migrants et de les protéger le cas échéant. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يتيح لقنصليات بلدان المنشإ ، وكذلك للدوائر المختصة في بلد المقصد وللوكالات الخاصة التي تتولى استجلاب الخدم المنزليين، وللمنظمات غير الحكومية، أن ترصد أوضاع عمل الخدم المنزليين المهاجرين وتقدم لهم الحماية عند الضرورة.
    72. La Rapporteuse spéciale recommande que, dans les pays d'origine, soient lancées des campagnes de prévention de la migration illégale d'employées de maison, de sensibilisation aux risques liés à la migration irrégulière et d'information sur les filières légales de migration. UN 72- وتوصي المقررة الخاصة بلدان المنشإ بشن حملات تستهدف منع الهجرة غير النظامية للخادمات المنزليات، وحملات للتوعية بمخاطر الهجرة غير النظامية والتعريف بسُبل الهجرة النظامية.
    78. La Rapporteuse spéciale recommande que la législation et les politiques des pays d'origine et de destination prévoient des mécanismes de contrôle des activités des agences de recrutement afin de garantir le respect des droits et protéger les intérêts des travailleurs domestiques migrants. UN 78- وتوصي المقررة الخاصة بتضمين تشريعات وسياسات بلدان المنشإ وبلدان المقصد آليات رقابة على أعمال الوكالات التي تتولى استجلاب الخدم المنزليين المهاجرين للتحقق من مراعاتها لحقوقهم ومصالحهم.
    Aux termes de l'article 15, chacun avait le droit d'être protégé par la loi, indépendamment de sa race, de sa tribu, de son lieu d'origine, de ses opinions politiques, de sa couleur, de ses convictions ou de son sexe, alors que l'article 27 de la Constitution prévoyait une protection constitutionnelle contre la discrimination. UN ولاحظت أن المادة 15 تضمن الحق في الحماية القانونية المتساوية بصرف النظر عن العرق أو القبيلة أو مكان المنشإ أو الرأي السياسي أو اللون أو المعتقد أو نوع الجنس، وأن المادة 27 من الدستور تنص على توفير الحماية الدستورية من التمييز.
    40. Certains pays d'origine, afin d'empêcher les violations des droits de leurs citoyennes, ont pris des mesures draconiennes comme l'interdiction de recruter leurs propres ressortissantes pour travailler comme domestiques ou la fixation d'un âge minimum pour travailler comme domestique à l'étranger. UN 40- إن بعض بلدان المنشإ ، منعاً لحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان لمواطنيها، قد اتخذت تدابير صارمة للغاية، كحظر استجلاب نساء وطنيات للعمل في الخدمة المنزلية في الخارج أو وضع حد أدنى لسن هذه الخدمة(17).
    7. Exprime sa profonde préoccupation au sujet des éléments de preuve de plus en plus nombreux qui lui ont été présentés quant à la traite d'êtres humains à des fins d'exploitation, constate que la traite des êtres humains est un phénomène mondial touchant tous les continents et souligne qu'il est de la responsabilité de tous les pays, qu'ils soient d'origine, de transit ou de destination, de combattre ce fléau; UN 7- تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد ما يرد إلى الفريق العامل من أدلة على الاتجار في البشر لأغراض الاستغلال، وتلاحظ أن الاتجار في البشر هو ظاهرة عالمية تطال كل قارة، وتؤكد أن بلدان المنشإ والعبور والجهة المقصودة مسؤولة كلها عن معالجة هذه المشكلة؛
    53. En raison de sa position géographique et de son histoire récente, la République fédérale de Yougoslavie (y compris le Kosovo) sert de plaque tournante à la traite d'êtres humains et en constitue de plus en plus le point d'origine ou la destination finale. UN 53- تعتبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بفضل موقعها الجغرافي وتاريخها الحديث (بما فيها كوسوفو) طريق العبور الرئيسي للاتجار بالبشر وتتزايد أهميتها كبلد المنشإ أو المقصد النهائي.
    e) De renforcer et d'élargir les accords et les programmes de coopération bilatéraux et multilatéraux avec les pays d'origine, de transit et de destination, afin de prévenir la traite des enfants; UN (ﻫ) تعزيز وتوسيع نطاق الاتفاقات الثنائية ومتعددة الأطراف وبرامج التعاون مع بلدان المنشإ والعبور والمقصد بهدف منع الاتجار بالأطفال؛
    Ces deux phénomènes, associés aux facteurs de rejet et d'attraction − surtout la menace de la concurrence mondiale dans l'économie du pays d'origine et les nouvelles possibilités qui s'offrent à l'étranger grâce à la libéralisation − confirment l'idée qu'il existe une tendance structurelle des STN des pays en développement à se tourner plus rapidement et de plus en plus vers l'IED. UN هذان التطوران، إلى جانب عوامل الدفع والشد - وبخاصة خطر المنافسة العالمية في اقتصاد المنشإ وتزايد الفرص الخارجية الناشئة عن تحرير التجارة - يضيفان وزناً عملياً إلى فكرة أن ثمة تحولاً هيكلياً صوب تَوَجُّه الشركات عبر الوطنية للبلدان النامية إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في وقت أبكر وإلى زيادة هذا الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus