"المنشودة" - Traduction Arabe en Français

    • escomptés
        
    • souhaités
        
    • fixés
        
    • visés
        
    • recherchés
        
    • atteindre
        
    • souhaité
        
    • recherché
        
    • poursuivis
        
    • escompté
        
    • la bonne
        
    • objectif
        
    • prévus
        
    • désirés
        
    • souhaitées
        
    Pour obtenir les résultats escomptés, les objectifs seront les suivants : UN من أجل تحقيق النتائج المنشودة فإن الأهداف تتمثل في:
    Pourtant, les deux parties ont tort : elles ont tort d'utiliser de tels moyens pour atteindre les objectifs souhaités. UN ولكنهما على خطأ أيضا: على خطأ بسبب السبل والوسائل التي من خلالها يستخدمان جهودهما لتحقيق أهدافهما المنشودة.
    Le SGP était appelé à disparaître une fois atteints les objectifs fixés en matière de développement. UN وسينتهي نظام اﻷفضليات المعمم في آخر المطاف حالما يتم بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية المنشودة.
    Parmi les objectifs visés, figurent également l'augmentation du nombre des États parties ayant ratifié ces deux instruments et le retrait des réserves. UN ومن الأهداف المنشودة أيضا زيادة عدد الدول الأطراف التي تصدق على هذين الصكين وسحب التحفظات.
    Plusieurs représentants ont mentionné la possibilité de lier la proportionnalité des contre-mesures aux objectifs recherchés. UN وأشار العديد من الممثلين الى امكانية ربط تناسب التدابير المضادة باﻷهداف المنشودة.
    Nous devons examiner plus soigneusement les objectifs louables poursuivis et les moyens réels dont on dispose pour les atteindre. UN وعلينا أن ندرس بدقة أكبر اﻷهداف المنشودة الحميدة بالمقارنة بالوسائل الحقيقية المتاحة لبلوغ تلك اﻷهداف.
    On a aussi estimé qu'il fallait mesurer et évaluer régulièrement les résultats des mesures d'amélioration de la gestion afin de vérifier que les progrès se poursuivaient et que les mesures continuaient d'avoir l'effet souhaité. UN ولوحظت أيضا ضرورة استمرار تتبع وتقييم نتائج تدابير تحسين الإدارة بغية كفالة تواصل التقدم وتحقيق الغايات المنشودة.
    Le règlement recherché aura pour objectif de garantir l'existence côte à côte des deux communautés dans la paix et la tranquillité, sans revenir à la situation antérieure à 1974. UN وينبغي للتسوية المنشودة أن تهدف إلى كفالة تعايش الطائفتين جنبا إلى جنب في سلم وطمأنينة دون العودة إلى الحالة التي كانت سائدة قبل سنة ١٩٧٤.
    La mobilité devrait être avant tout un outil permettant aux directeurs de programme de mieux atteindre les résultats escomptés. UN وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولا من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة.
    La mobilité devrait être avant tout un outil permettant aux directeurs de programme de mieux atteindre les résultats escomptés. UN وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولاً من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة.
    Nous sommes surs que cet effort complet et coordonné au niveau sous-régional produira les résultats escomptés. UN ونحن على ثقة بأن هذا الجهد الشامل والمنسق على الصعيد دون اﻹقليمي سيحقق النتائج المنشودة.
    Nous espérons que nous parviendrons, l'année prochaine, aux résultats souhaités dans nos travaux sur les questions relatives au désarmement nucléaire. UN ونأمل أن نعمل في السنة المقبلة على تحقيق النتائج المنشودة في مناقشتنا للمسائل المتصلة بنزع السلاح النووي.
    Il couvre le fait d'agir ou de s'abstenir d'agir, et n'implique pas qu'une influence ait été effectivement exercée ou que les résultats souhaités aient été atteints. UN ويشمل هذا النص القانوني الفعل والامتناع عن الفعل كليهما، وهو لا يشترط فرض النفوذ الفعلي ولا تحقيق النتائج المنشودة.
    Des projets-cadres ont permis à la fois de réaliser les objectifs fixés et de répondre à des demandes imprévues. UN واتضح أن المشاريع الجامعة مفيدة في الاستجابة للطلبات غير المتوقعة ولاستخدامها عموما في الأغراض المنشودة.
    Les objectifs visés et les indicateurs initiaux pour chaque domaine sont décrits ci-dessous. UN وترد أدناه الأهداف المنشودة والمؤشرات الأولية لكل مجال من المجالات.
    Cinq ans plus tard, il apparaît que la communauté internationale n'est pas parvenue à trouver une stratégie commune pour atteindre les objectifs recherchés. UN والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Il faut encore veiller à leur mise en oeuvre effective si l'on veut atteindre les objectifs fixés. UN ومن الضروري أن تتعرض هذه الاتفاقات والبرامج إلى التنفيذ والإنفاذ من أجل بلوغ الأهداف المنشودة.
    On a aussi estimé qu'il fallait mesurer et évaluer régulièrement les résultats des mesures d'amélioration de la gestion afin de vérifier que les progrès se poursuivaient et que les mesures continuaient d'avoir l'effet souhaité. UN ولوحظت أيضا ضرورة استمرار تتبع وتقييم نتائج تدابير تحسين الإدارة بغية كفالة تواصل التقدم وتحقيق الغايات المنشودة.
    Par ailleurs, de l'avis de mon pays, le traité recherché devrait répondre à des objectifs tant de désarmement nucléaire que de non-prolifération. UN ويعتقد بلدي أيضاً أن المعاهدة المنشودة ينبغي أن تحقق هدفي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Résultat escompté: La collaboration avec d'autres organismes permet de fournir aux PMA un appui coordonné et efficace concernant les PNA UN النتيجة المنشودة: التعاون مع المنظمات الأخرى يؤدِّي إلى دعم منسّق وفعّال لأقل البلدان نمواً بشأن خطط التكيُّف الوطنية
    De même, seule une participation large et non discriminatoire à ces contrôles peut garantir la bonne mise en œuvre des objectifs poursuivis. UN ولا يمكن بلوغ الأهداف المنشودة إلا من خلال المشاركة الواسعة غير التمييزية في هذه المراقبة.
    Les réalisations mesurées par les deux indicateurs de succès ont dépassé les objectifs prévus pour l'exercice biennal. UN أما ما عدا ذلك من منجزات، فقد تجاوز المستويات المنشودة لفترة السنتين وفقا لقياسه بكلا المؤشرين.
    Il serait à cet égard indiqué que l'Assemblée générale adresse une requête aux organisations intergouvernementales afin que le Secrétaire général puisse recueillir auprès de ces organismes les renseignements désirés. UN وسيكون من المستصوب في هذا الصدد أن توجه الجمعية العامة طلبا الى المنظمات غير الحكومية حتى يتسنى لﻷمين العام أن يحصل منها على المعلومات المنشودة.
    Ils ont notamment reformulé certaines questions et inséré des questions supplémentaires pour obtenir les informations souhaitées. UN وقام الفريق على وجه الخصوص بإعادة صياغة بعض الأسئلة، وأدخل أسئلة جديدة لتوضيح المعلومات المنشودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus