"المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية" - Traduction Arabe en Français

    • énoncées dans les directives
        
    • fixées dans les directives
        
    • prévues par les directives
        
    • énoncés dans les directives
        
    • énoncée dans les Directives
        
    • définis dans les directives
        
    • figurant dans les directives
        
    • contenues dans les directives
        
    • énoncés dans les Lignes directrices
        
    La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. UN تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7.
    La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. UN تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7.
    Plusieurs requêtes qui avaient été considérées comme ne remplissant pas les conditions fixées dans les directives n'ont pas été transmises au Ministre. UN وارتئي أن عدداً من الطلبات لا يفي بالشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية ولم تتم إحالتها إلى الوزير.
    Tout État contractant ou organisation internationale contractante peut formuler des objections à l'égard de toute réserve formulée par un État successeur dans les conditions prévues par les directives pertinentes du Guide de la pratique. UN يجوز لكل دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة أن تبدي اعتراضات على كل تحفظ تبديه دولة خلف بالشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية ذات الصلة من دليل الممارسة.
    ii) Les activités de placement de tous les fonds de gestion centralisée des liquidités obéissent aux principes énoncés dans les directives de l'ONU pour la gestion des placements. UN ' 2` يُسترشد في الأنشطة الاستثمارية لجميع صناديق النقدية المشتركة بالمبادئ المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار.
    Toutes les décisions sont prises conformément à la politique énoncée dans les Directives, dont il n'est possible de s'écarter que dans des cas exceptionnels, de façon à prévenir tout arbitraire. UN وتتخذ جميع القرارات طبقا للسياسة المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية. ولا يحدث خروج عن هذه السياسية إلا في حالات نادرة، بغية منع التعسف.
    2. Décide de poursuivre le processus d'examen par l'intermédiaire de l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre, conformément aux critères définis dans les directives adoptées par cet organe à sa cinquième session; UN ٢- يقــرر مواصلة عملية الاستعراض من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ، وفقاً للمعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة؛
    Lors du choix de l'approche appropriée pour la gestion des déchets de POP, compte tenu des valeurs de la faible teneur en POP déterminées pour des POP particuliers et des orientations relatives à leur gestion écologiquement rationnelle figurant dans les directives techniques de la Convention de Bâle, les Parties devraient tenir compte de plusieurs facteurs concernant les déchets de POP, à savoir que : UN 36 - ولدى تقرير النهج المناسب لإدارة النفايات فيما يتعلق بنفايات الملوثات العضوية الثابتة، مع مراعاة المحتويات المنخفضة للملوث العضوي الثابت التي جرى تحديدها للملوثات العضوية الثابتة المحدَّدة، والتوجيهات بشأن إدارتها السليمة بيئياً المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية التقنية الخاصة بالنفايات العضوية الثابتة في اتفاقية بازل، ينبغي أن تراعي الأطراف عدة عوامل تتعلق بنفايات الملوثات العضوية الثابتة:
    16) Le Comité invite l'État partie à soumettre son document de base conformément aux exigences relatives au document de base commun contenues dans les directives harmonisées pour l'établissement de rapports, adoptées par Cinquième réunion intercomités des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (HRI/MC/2006/3 et Corr.1). UN (16) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم وثيقتها الأساسية وفقاً للشروط الخاصة بالوثيقة الأساسية المشتركة، المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، التي اعتمدها الاجتماع الخامس المشترك بين لجان هيئات معاهدات حقوق الإنسان HRI/MC/2006/3) و(Corr.1.
    N'ayant pas répondu aux critères de recevabilité énoncés dans les Lignes directrices relatives aux demandes de subvention pour 2013, y compris au critère relatif aux priorités thématiques, les autres projets n'ont pas été retenus par le Comité des subventions. UN 15 - ولم تستوف مقترحات المشاريع المتبقية المعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية لتقديم الطلبات لعام 2013، بما في ذلك المعايير المواضيعية، وبالتالي لم يتم الاحتفاظ بها لدى لجنة المنح.
    La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 [2.1.6, 2.1.8] et 2.1.7. UN تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 ]2-1-6-، 2-1-8 [و 2-1-7.
    La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. UN تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات، المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7.
    Avant d'accepter des contributions du secteur privé, elle procède donc normalement à une vérification approfondie afin d'écarter toute incertitude concernant les donateurs potentiels et de s'assurer que ces derniers sont en mesure de respecter toutes les normes énoncées dans les directives révisées. UN وبالتالي، تجري المنظمة عادة، قبل قبول التبرعات المقدمة من مصادر تابعة للقطاع الخاص، استعراضا مستفيضا للحرص الواجب لكي تبدّد بشكل قاطع أي شواغل قد تراودها بشأن مثل هؤلاء المانحين المحتملين ولكي تقتنع بقدرتهم على استيفاء كل المعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية المنقحة.
    La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 [2.1.6, 2.1.8] et 2.1.7. UN تتبع في إجراءات الإبلاغ بسحب التحفظ القواعد السارية في مجال الإبلاغ بالتحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و2-1- 6 ]2-1-6-، 2-1-8 [و2-1-7.
    La procédure de communication du retrait d'une réserve suit les règles applicables en matière de communication des réserves énoncées dans les directives 2.1.5, 2.1.6 et 2.1.7. UN تتبع في إجراءات إبلاغ سحب التحفظ القواعد السارية في مجال إبلاغ التحفظات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية 2-1-5 و2-1-6 و2-1-7.
    Les participants ont souligné que tous les organes conventionnels devaient faire respecter les limitations du nombre de pages fixées dans les directives harmonisées et les directives propres à chaque organe conventionnel, quelle que soit la structure de l'État. UN وأكد الاجتماع على ضرورة قيام جميع هيئات المعاهدات بتطبيق القيود المفروضة على عدد الصفحات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية المنسقة والمبادئ التوجيهية الخاصة بمعاهدات بعينها بغض النظر عن هيكل الدولة.
    Les fonds et programmes des Nations Unies, dont les activités opérationnelles constituent une partie essentielle de leur mandat, sont libres d'adopter un système de contrôles internes plus complet et spécialement adapté à leur domaine de compétence, étant entendu que les normes fixées dans les directives demeureront à la base de leur système. UN ولصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، التي تشكل اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية نسبة كبيرة من ولايتها، حرية اعتماد نظام للمراقبة الداخلية أكثر شمولا وتحديدا يلائم تلك المجالات. غير أن المعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية ستظل جوهر أي نظام من تلك النظم.
    Le Comité recommande à l'État partie de se conformer aux normes fixées dans les directives internationales sur le VIH/sida et les droits de l'homme. UN 109- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمتثل للمعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحقوق الإنسان ().
    98. Le projet de directive 5.16 ne faisait que rappeler la faculté pour tout État contractant ou organisation contractante d'objecter, dans les conditions prévues par les directives pertinentes du Guide de la pratique, à une réserve formulée par un État successeur. UN 98- وليس مشروع المبدأ التوجيهي 5-16() سوى تذكير بأهلية كل دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة للاعتراض، وفقاً للشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية ذات الصلة من دليل الممارسة، على تحفظ صاغته دولة خلف.
    7) La référence sommaire, dans le paragraphe 1 de la directive, aux < < conditions prévues par les directives pertinentes du Guide de la pratique > > se justifie par le fait qu'il serait difficile, voire impossible, d'énumérer de manière exhaustive dans le texte de cette directive toutes les directives applicables à la formulation des objections. UN 7) وتُبّررُ الإحالة الموجزة الواردة في الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي إلى " الشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية ذات الصلة من دليل الممارسة " بأنه سيكون من العسير، إن لم يكن من المستحيل، أن تُسرد جميع المبادئ التوجيهية السارية على صوغ الاعتراضات سرداً شاملاً في نص هذا المبدأ التوجيهي.
    ii) Les activités de placement de toutes les trésoreries communes obéissent aux principes énoncés dans les directives de l'ONU pour la gestion des placements. UN ' 2` وتسترشد الأنشطة الاستثمارية لجميع صناديق النقدية المشتركة بالمبادئ المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار.
    b) À adhérer aux principes relatifs à la surveillance du climat qui sont énoncés dans les directives FCCC pour l'établissement de rapports; UN (ب) التقيد بمبادئ رصد المناخ المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بالإبلاغ؛
    Toutes les décisions sont prises conformément à la politique énoncée dans les Directives, dont il n'est possible de s'écarter que dans des cas exceptionnels, de façon à prévenir tout arbitraire. UN وتُتخذ جميع القرارات طبقا للسياسة المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية. ولا يحدث خروج عن هذه السياسية إلا في حالات نادرة، بغية منع التعسف.
    Le Comité a constaté qu'un certain nombre de projets, d'une valeur totale de 24,7 millions de dollars, ne figuraient pas dans les plans de vérification pour 2003 et n'avaient pas été contrôlés, alors qu'ils répondaient aux critères définis dans les directives en question. UN على أن المجلس لاحظ أن عددا من المشاريع، يبلغ مجموع قيمتها 24.7 مليون دولار، لم تُدرج في خطط مراجعة نفقات التنفيذ الوطني لعام 2003 ولم تخضع لأية عملية لمراجعة الحسابات، على الرغم من أنها تفي بالمعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية للبرنامج بشأن خطة مراجعة الحسابات.
    Compte tenu de ses précédentes observations finales (par. 34), le Comité invite l'État partie à mettre à jour son document de base commun conformément aux instructions figurant dans les directives harmonisées pour l'établissement des rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, telles qu'elles figurent dans le document HRI/GEN.2/Rev.6, chapitre I. UN 38- وبالإحالة إلى الملاحظات الختامية السابقة (الفقرة 34)، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً للشروط الخاصة بالوثيقة الأساسية المشتركة، المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية المنسَّقة لتقديم التقارير، التي اعتمدتها هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، على النحو الوارد في الوثيقة HRI/GEN.2/Rev.6، الفصل الأول().
    16) Le Comité invite l'État partie à soumettre son document de base conformément aux exigences relatives au document de base commun contenues dans les directives harmonisées pour l'établissement de rapports, adoptées par Cinquième réunion intercomités des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (HRI/MC/2006/3 et Corr.1). UN (16) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم وثيقتها الأساسية وفقاً للشروط الخاصة بالوثيقة الأساسية المشتركة، المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، التي اعتمدها الاجتماع الخامس المشترك بين لجان هيئات معاهدات حقوق الإنسان HRI/MC/2006/3) و(Corr.1.
    Elle a en outre indiqué que tous les droits énoncés dans les Lignes directrices étaient respectés dans le programme de préparation à la comparution en justice, dans le cadre duquel les enfants témoins et victimes d'actes criminels étaient préparés à comparaître devant un tribunal par des fonctionnaires formés à cet effet; plus de 80 000 enfants témoins avaient bénéficié de ce programme. UN كما أفادت بأن جميع الحقوق المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية يشملها برنامج الإعداد للمحاكم،() الذي يقوم من خلاله ضباط مدربون على الإعداد للمحكمة بإعداد الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها للمثول أمام المحكمة؛ وقد أُعِد من خلال هذا البرنامج أكثر من 000 80 من الأطفال الشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus