"المنصوص عليها في هذا القانون" - Traduction Arabe en Français

    • prévues par la présente loi
        
    • visés par la présente loi
        
    • visées dans la présente loi
        
    • prévus par la loi
        
    • visés dans la présente loi
        
    • prévues dans le présent Code
        
    • prévues dans la présente loi
        
    • visées par cette loi
        
    • prévus dans la présente loi
        
    • visés par cette loi
        
    • prévues par ce droit
        
    • établies par la présente loi
        
    Ils sont tenus au respect du secret des informations recueillies, qui ne pourront être utilisées à d'autres fins que celles prévues par la présente loi. UN وهم ملزمون باحترام سرية المعلومات الواردة التي لا يجوز استخدامها لأغراض أخرى غير الأغراض المنصوص عليها في هذا القانون.
    De même, aucune sanction ne peut être prononcée contre les travailleurs en raison de leur participation à une grève régulièrement déclenchée, dans les conditions prévues par la présente loi. UN وبالمثل، لا يجوز فرض أي عقوبة على العاملين بسبب اشتراكهم في اضراب أعلن بصفة نظامية، ووفقاً للشروط المنصوص عليها في هذا القانون.
    Article 3 : Les délits visés par la présente loi sont punis indépendamment de ceux définis dans le Code pénal ou, le cas échéant, dans la loi sur les délits militaires lorsqu'ils sont commis parallèlement à l'exécution de tels actes. UN المادة 3: يعاقب على الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون بشكل مستقل عن الجرائم المعرّفة في القانون الجنائي أو في قانون الجرائم العسكرية وترتكب بتنفيذها أو في أثنائها.
    5. La victime est atteinte d'une maladie incurable ou d'une incapacité après avoir fait l'objet d'une des infractions pénales visées dans la présente loi; UN إذا أصيب المجني عليه نتيجة لارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون بمرض عضال لا يرجى شفاؤه؛
    Conformément à l'article 6, le fait pour un citoyen letton de séjourner hors du territoire de la Lettonie n'entraîne pas la perte de la citoyenneté lettone, quelle que soit la durée du séjour, sauf dans les cas prévus par la loi. UN وعملاً بالمادة ٦، فإن الاقامة خارج أراضي لاتفيا لا تسبب فقدان الجنسية اللاتفية من جانب مواطني لاتفيا أيا كانت مدة هذه الاقامة، باستثناء الحالات المنصوص عليها في هذا القانون.
    3) Les victimes des crimes visés dans la présente loi ont le droit de se rétablir sur les plans physique, psychologique et social. UN 3 - يحق لضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون الشفاء البدني والنفسي والاجتماعي.
    Dans le cas où une victime a contracté une maladie transmissible résultant de l'une des pratiques traditionnelles néfastes visées ci-dessus, les sanctions prévues dans le présent Code concernant la propagation de maladies transmissibles peuvent être également applicables. UN عندما يصاب المجني عليه بمرض معدٍ نتيجة لممارسةٍ من الممارسات التقليدية الضارة المحددة في الأحكام الواردة أعلاه، تسري في آن واحد العقوبات المنصوص عليها في هذا القانون فيما يخص انتشار الأمراض المعدية.
    s'acquittent des autres fonctions prévues dans la présente loi. UN تباشر الوظائف اﻷخرى المنصوص عليها في هذا القانون.
    Dans tous les cas, l'étranger condamné pour l'une des infractions visées par cette loi doit être expulsé ... une fois sa peine exécutée > > . UN وفي جميع الأحوال يجب إبعاد الأجنبي المحكوم عليه في إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون ... بمجرد تنفيذه للعقوبة المحكوم بها " .
    Article 5 : Dans les délits prévus dans la présente loi, aussi bien les préparatifs que les tentatives et les actes menés à bien sont sanctionnés. De même, conformément aux règles énoncées dans le Code pénal pour ce qui concerne les préparatifs, sont sanctionnées les personnes qui : UN المادة 5: بالنسبة إلى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون يعاقب على كل من الأعمال التحضيرية والشروع والأفعال التامة، كما يعاقب وفقا للقواعد المنصوص عليها في القانون الجنائي على الأعمال التحضيرية الشخص الذي:
    94. Conformément à l'article 14 de la même loi, le tribunal doit confisquer tous les fonds provenant de la commission de l'une des infractions prévues par la présente loi. UN 94- كما نصت المادة 14 من نفس القانون أنه على المحكمة أن تقرر مصادرة أي أموال متأتية من ارتكاب أي من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون.
    Le livre premier du Code pénal ainsi que la loi du 18 juin 1879 portant attribution aux cours et tribunaux de l’appréciation des circonstances atténuantes, telle qu’elle a été modifiée par la loi du 16 mai 1904, sont applicables aux infractions prévues par la présente loi. UN تنطبق على المخالفات المنصوص عليها في هذا القانون أحكام الباب اﻷول من قانون العقوبات وكذا أحكام قانون ١٨ حزيران/يونيه ١٨٧٩ التي تخول للمحاكم وهيئات التحكيم صلاحية تقدير ظروف التخفيف، بصيغتها المعدلة بقانون ١٦ أيار/ مايو ١٩٠٤.
    72. L'article 4 dispose : " Si un mineur âgé de plus de 7 ans mais de moins de 15 ans commet une infraction, il ne pourra se voir appliquer que les mesures de protection sociale ou de réorganisation prévues par la présente loi " . UN ٢٧- وتنص المادة ٤ على ما يلي: " إذا ارتكب الحدث الذي أتم السابعة من عمره ولم يتم الخامسة عشرة عاماً جرماً فلا تفرض عليه سوى تدابير الرعاية أو تدابير اﻹصلاح المنصوص عليها في هذا القانون " .
    a) Ayant résolu de commettre l'un des délits visés par la présente loi, proposent à une ou plusieurs autres personnes de participer à son exécution; UN (أ) بعد أن ارتكب إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون اقترح على شخص آخر أو أشخاص آخرين الاشتراك في تنفيذ جريمة؛
    Article 9 : Dans les délais visés par la présente loi, le tribunal peut prononcer à titre de sanction accessoire la confiscation des biens de la personne jugée, conformément aux dispositions de l'article 44 du Code pénal. > > UN المادة 9: بالنسبة إلى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون يمكن للمحكمة أن تحكم بمصادرة أموال الشخص المعاقب، وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 44 من القانون الجنائي.
    On entend par personne morale les sociétés, organisations, institutions et associations qui possèdent cette qualité de par la loi et sont assimilées à des personnes physiques au regard des infractions pénales visées dans la présente loi dans les limites des sanctions qu'il est possible de leur appliquer. UN تشمل الشركات والهيئات والمؤسسات والجمعيات التي تكتسب هذه الصفة وفقاً للقانون وتأخذ حكم الأشخاص الطبيعية بالنسبة للجرائم المنصوص عليها في هذا القانون ويكتفي في شأنها بالعقوبات التي يمكن تطبيقها عليها.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 2 dudit Code, nul ne peut être poursuivi pour des motifs et selon une procédure qui ne sont pas prévus par la loi. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 2 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يجوز أن يقاضى أحد بصفته المتهم إلا لأسباب قانونية ولا بأي طريقة غير تلك المنصوص عليها في هذا القانون.
    4) Les victimes mineures des crimes visés dans la présente loi ont droit à une protection et une assistance spéciales adaptées à leur âge. UN 4 - يجري منع القصر من ضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون حماية ومساعدات خاصة تلائم أعمارهم.
    2. Imposer les peines connexes prévues dans le présent Code ou ordonner le paiement de dommagesintérêts; UN " 2- لتوقيع العقوبات الفرعية المنصوص عليها في هذا القانون أو الحكم بالرد والتعويض؛
    Les peines prévues dans la présente loi s'appliquent nonobstant l'application de peines plus lourd de en vertu des dispositions d'autres textes de loi. UN لا تخل العقوبات المنصوص عليها في هذا القانون بتطبيق العقوبات الأشد المنصوص عليها في القوانين الأخرى.
    b) Annulation définitive de l'immatriculation citée à l'article 42 de la présente loi quand il est prouvé qu'un des employés, fonctionnaires, dirigeants, propriétaires ou toute autre personne agissant en qualité de représentant agréé de la personne physique ou morale immatriculée a commis une des infractions visées par cette loi ou une infraction liée au financement du terrorisme; UN (ب) الإسقاط الدائم من السجل المشار إليه في المادة 42 إذا تأكد أن أيا من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون أو ذات الصلة بتمويل الإرهاب قد ارتكبت بواسطة الموظفين أو المسؤولين أو المدراء أو المالكين أو أشخاص آخرين يعملون ممثلين مأذون لهم للشخص أو للهيئة التجارية المسجلة؛
    157. La transmission ou la constitution de droits fonciers en faveur d'une personne physique ou morale à qui l'État ou les autorités locales (qui ont une existence juridique, mais non encore opérationnelle) auront précédemment attribué un des droits fonciers prévus dans la présente loi dépendent de la preuve de l'exploitation utile et effective des terrains concédés. UN 157- إن نقل حقوق عقارية أو إنشائها لصالح شخص طبيعي أو اعتباري تكون الدولة أو السلطات المحلية (التي لها وجود قانوني ولكنها لا تعمل بعد) قد منحته من قبل حقاً من الحقوق العقارية المنصوص عليها في هذا القانون إنما يتوقف على إثبات الاستغلال النفعي والفعال للأراضي المتنازَل عنها.
    c) incite ou pousse un autre ou plusieurs autres, en paroles, par écrit ou par tout autre moyen, en public ou en privé, à commettre un des délits visés par cette loi. UN " (ج) يحرض أو يدفع شخصا آخر أو أكثر، شفويا أو كتابة أو بأي طريقة أخرى سرا أو علنا، من أجل القيام بأي من الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون.
    La pratique généralisée ou systématique de la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité tel que défini dans le droit international applicable et entraîne les conséquences prévues par ce droit. UN تشكل ممارسة الاختفاء القسري العامة أو المنهجية جريمة ضد الإنسانية كما تم تعريفها في القانون الدولي المطبق وتستتبع العواقب المنصوص عليها في هذا القانون.
    Les procédures légales établies par la présente loi sont mises en oeuvre par les autorités habilitées à cet effet par le Gouvernement de la République. UN تضطلع سلطات الدولة التي فوضتها حكومة الجمهورية بالاجراءات القانونية المنصوص عليها في هذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus