"المنصوص عليه في التوصية" - Traduction Arabe en Français

    • prévoit la recommandation
        
    • prévue dans la recommandation
        
    • énoncée dans la recommandation
        
    • énoncé dans la recommandation
        
    • énoncées dans la recommandation
        
    3. La loi devrait s'appliquer aux transferts purs et simples de créances, comme le prévoit la recommandation 162 UN 3- ينبغي أن ينطبق القانون على الإحالات التامة للمستحقات، على النحو المنصوص عليه في التوصية 162.
    i) S'agissant de biens meubles corporels, par transfert de la possession comme le prévoit la recommandation 38; UN `1` في الممتلكات الملموسة، بنقل الحيازة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 38؛
    iii) S'agissant de biens meubles soumis à inscription sur un registre spécialisé ou annotation sur un certificat de propriété, par cette inscription ou annotation, comme le prévoit la recommandation 39; UN `3` في الممتلكات المنقولة الخاضعة للتسجيل في سجل متخصص أو للتأشير على شهادة ملكية، بواسطة ذلك التسجيل أو التأشير، على النحو المنصوص عليه في التوصية 39؛
    La présente recommandation est soumise à l'exception prévue dans la recommandation 208. UN تخضع هذه التوصية للاستثناء المنصوص عليه في التوصية 208.
    Sous réserve de la règle de conduite énoncée dans la recommandation 128, un créancier garanti qui choisit d'exercer ce droit peut choisir la méthode, les modalités, la date, le lieu et d'autres aspects de la disposition, de la location ou de la mise sous licence. UN ورهنا بمعيار السلوك المنصوص عليه في التوصية 128، يجوز للدائن المضمون الذي يختار ممارسة هذا الحق أن يختار أسلوب التصرف أو الإيجار أو الترخيص وطريقته وتوقيته ومكانه وسائر جوانبه.
    Une description générique des biens grevés, comme le prévoit la recommandation 13, est suffisante. UN ويكفي تقديم وصف عام للموجودات المرهونة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 13.
    i) S'agissant de biens meubles corporels, par transfert de leur possession au créancier garanti, comme le prévoit la recommandation 37; UN `1` في الموجودات الملموسة، بحيازتها من جانب الدائن المضمون، على النحو المنصوص عليه في التوصية 37؛
    iii) S'agissant de biens meubles soumis à inscription sur un registre spécialisé ou à annotation sur un certificat de propriété, par cette inscription ou annotation, comme le prévoit la recommandation 38; UN `3` في الموجودات المنقولة الخاضعة للتسجيل في سجل متخصص أو للتأشير بشأنها على شهادة ملكية، بواسطة ذلك التسجيل أو التأشير، على النحو المنصوص عليه في التوصية 38؛
    iv) S'agissant d'un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, par contrôle, comme le prévoit la recommandation 49; et UN `4` في حقٍّ في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي، بالسيطرة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 49؛
    v) S'agissant d'un bien attaché à un bien immeuble, par inscription dans le registre immobilier, comme le prévoit la recommandation 43; UN `5` في ملحق بممتلكات غير منقولة، بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 43؛
    f) Réaliser sa sûreté réelle mobilière sur un bien rattaché à un immeuble, comme le prévoit la recommandation 172; et UN (و) إنفاذ حقه الضماني في ملحق ممتلكات غير منقولة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 172؛
    ii) S'agissant d'un bien attaché à un bien meuble, si la sûreté sur le bien initial était opposable avant que celui-ci ne soit rattaché, comme le prévoit la recommandation 42; UN `2` في ملحق بممتلكات منقولة، إذا كان الحق الضماني في الموجودات التي تصبح ملحقة نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن تصبح ملحقا، على النحو المنصوص عليه في التوصية 42؛
    iii) S'agissant d'une masse ou d'un produit fini, si la sûreté sur les biens transformés ou mélangés était opposable avant qu'ils ne soient incorporés dans la masse ou le produit fini, comme le prévoit la recommandation 44; et UN `3` في كتلة بضائع أو منتَجٍ، إذا كان الحق الضماني في الموجودات المجهَّزة أو الممزوجة نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل أن تصبح جزءا من كتلة البضائع أو المنتج، على النحو المنصوص عليه في التوصية 44؛
    iv) S'agissant de biens meubles, en cas de déplacement des biens ou du constituant vers le présent État, comme le prévoit la recommandation 45; et UN `4` في الموجودات المنقولة، لدى حدوث تغيير في مكان الموجودات أو المانح ليصبح المكان هو هذه الدولة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 45؛
    e) Exercer des droits en vertu d'un document négociable, comme le prévoit la recommandation 171; UN (ﻫ) إنفاذ الحقوق بمقتضى مستند قابل للتداول، على النحو المنصوص عليه في التوصية 171؛
    c) Qu'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant le paiement ou une autre forme d'exécution d'une créance, d'un instrument négociable ou d'un autre bien meuble incorporel est opposable, comme le prévoit la recommandation 48. UN (ج) يكون الحق الضماني في حق شخصي أو حق ملكية يكفل سداد مستحق أو صك قابل للتداول أو موجود غير ملموس آخر أو الوفاء به على نحو آخر، نافذا تجاه الأطراف الثالثة على النحو المنصوص عليه في التوصية 48.
    f) Exercer des droits en vertu d'un document négociable, comme le prévoit la recommandation 173; et UN (و) إنفاذ الحقوق بمقتضى مستند قابل للتداول، على النحو المنصوص عليه في التوصية 173؛
    Il a été fait observer que la loi du lieu de situation du constituant, prévue dans la recommandation 204, ne conviendrait pas dans le cas de ces droits à paiement. UN وذُكر أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح، المنصوص عليه في التوصية 204، لن يكون مناسبا فيما يتعلق بحقوق السداد تلك.
    L'exercice extrajudiciaire des droits du créancier garanti est soumis à la règle générale de conduite prévue dans la recommandation 128 et aux règles prévues dans les recommandations 144 à 148 concernant la prise de possession et la disposition extrajudiciaires d'un bien grevé. UN وممارسة الدائن المضمون لحقوقه خارج نطاق القضاء رهن بالمعيار العام للسلوك المنصوص عليه في التوصية 128 والمقتضيات المنصوص عليها في التوصيات من 144 إلى 148 فيما يتعلق بالحصول على حيازة موجود مرهون والتصرف فيه خارج نطاق القضاء.
    Il a également été convenu d'indiquer clairement dans le commentaire que le critère de bonne foi mentionné dans la recommandation 121 était censé s'appliquer aux situations dans lesquelles l'acte de disposition n'était pas conforme à la règle générale de conduite énoncée dans la recommandation 89, de manière à protéger l'acheteur qui n'avait pas connaissance de ce fait. UN واتُّفق أيضا على أن يوضّح التعليق أن الإشارة إلى حسن النية يقصد لها أن تنطبق على الحالات التي يكون فيها التصرف مخالفا للمعيار العام للسلوك المنصوص عليه في التوصية 89، وذلك من أجل حماية المشتري غير الملمّ بتلك الحقيقة.
    ii) Que chacun de ces membres satisfasse au critère d'ouverture énoncé dans la recommandation 16. " UN `2` أن يستوفي كل عضو من هؤلاء الأعضاء في المجموعة معيار البدء المنصوص عليه في التوصية 16. "
    b) Une description du bien visé par l'avis conformément aux règles énoncées dans la recommandation 64; UN (ب) وصف للموجودات المشمولة بالإشعار، يفي بالمعيار المنصوص عليه في التوصية 64؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus