Un nouveau règlement d'application du paragraphe 16 de la résolution autorisera les services de douane néozélandais à neutraliser, dans les conditions spécifiées au paragraphe 16, les articles interdits qui auront été saisis en application des sanctions. | UN | وستخول قاعدة تنظيمية جديدة بشأن تنفيذ الفقرة 16 من القرار، دائرة الجمارك النيوزيلندية سلطة التخلص من أي أصناف محظورة تكون قد صادرتها بموجب الجزاءات على النحو المنصوص عليه في الفقرة 16 من القرار. |
En application du paragraphe 88 du Résumé, relatif aux retenues de garantie, le Comité recommande d'allouer une indemnité de USD 343 633. | UN | وتطبيقاً للنهج المتبع بخصوص أموال الضمان المحتجزة المنصوص عليه في الفقرة 88 من الموجز، يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 633 343 دولاراً. |
L'obligation de coopération prévue au paragraphe 1) du présent article s'exécute dans les conditions déterminées par le présent Statut. | UN | يُنفذ الالتزام بالتعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي. |
Le Conseil n'a pas non plus présenté de rapports spéciaux aux Membres de l'ONU, comme cela est prévu au paragraphe 1 de l'Article 15 de la Charte. | UN | كما فشل المجلس في أن يقدم تقارير خاصة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٥، من الميثاق. |
L'obligation de décrire la situation en matière d'égalité des sexes dans les rapports et budgets annuels découle aussi du devoir général de prendre des mesures appropriées, énoncé au paragraphe 1 de la section 1 a). | UN | وواجب تقديم بيان عن حالة المساواة بين الجنسين في تقارير وميزانيات سنوية يمكن أن يُسْتَنْتَج أيضا من الواجب العام باتخاذ إجراءات على الوجه المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 1أ. |
De tels comportements tomberaient en effet sous le coup de l'interdiction de toute forme d'expulsion déguisée qui est énoncée au paragraphe 1 du projet d'article 11. | UN | والواقع أن مثل هذا السلوك مشمول بحظر جميع أشكال الطرد المقنّع المنصوص عليه في الفقرة 1 من مشروع المادة 11. |
Toutes ces tâches concourent à l'exécution du mandat du Comité, qui est de suivre l'application de la résolution, comme le prévoit le paragraphe 6 de celle-ci. | UN | وسيتم الوفاء بجميع هذه المهام وفقا لولاية اللجنة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 6 من القرار، لمراقبة تنفيذه. |
8.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations que lui ont fournies les parties en application du paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ٨-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان البلاغ الحالي في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من جانب الطرفين على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
11. Décide en outre qu'il sera déduit des charges à répartir entre les États Membres en application du paragraphe 9 ci-dessus leurs parts respectives des recettes autres que les contributions du personnel pour la période du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998, soit un montant estimatif de 20 000 dollars; | UN | ١١ - تقرر كذلك أن تخصم من المبلغ المقسم فيما بين الدول اﻷعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٩ أعلاه، حصة كل منها في اﻹيرادات اﻷخرى المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار للفتــرة مــن ١ تمــوز/ يوليــه ١٩٩٧ الــى ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٨؛ |
7. Demande au Gouvernement du Tadjikistan de conclure rapidement avec l'Organisation des Nations Unies un accord sur le statut de la Mission et prie le Secrétaire général d'informer le Conseil de sécurité à ce sujet dans le rapport qu'il établira en application du paragraphe 3; | UN | ٧ - يدعو حكومة طاجيكستان إلى سرعة إبرام اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن مركز البعثة ويطلب إلى اﻷمين العام إبلاغ مجلس اﻷمن بما يتحقق في هذا الصدد في تقريره المنصوص عليه في الفقرة ٣ أعلاه؛ |
7. Demande au Gouvernement du Tadjikistan de conclure rapidement avec l'Organisation des Nations Unies un accord sur le statut de la Mission et prie le Secrétaire général d'informer le Conseil de sécurité à ce sujet dans le rapport qu'il établira en application du paragraphe 3; | UN | ٧ - يدعو حكومة طاجيكستان إلى سرعة إبرام اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن مركز البعثة ويطلب إلى اﻷمين العام إبلاغ مجلس اﻷمن بما يتحقق في هذا الصدد في تقريره المنصوص عليه في الفقرة ٣ أعلاه؛ |
12. Décide en outre que, conformément aux dispositions de sa résolution 973 (X), il sera déduit des sommes réparties en application du paragraphe 11 ci-dessus la part de chaque État Membre dans le montant de 842 417 dollars qui sera inscrit au Fonds de péréquation des impôts; | UN | 12 - تقرر كذلك أن تخصم، وفقا لأحكام قرارها 973 (د-10)، من المبلغ المقسّم بين الدول الأعضاء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 11 أعلاه، حصة كل منها في رصيد صندوق معادلة الضرائب البالغ 417 842 دولارا؛ |
L'obligation de coopération prévue au paragraphe 1 du présent article s'exécute dans les conditions déterminées par le présent Statut. | UN | ينفذ الالتزام التعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي. |
Déclaration prévue au paragraphe 3 de l'article 12 | UN | الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 12 |
Notification prévue au paragraphe 1 de l'article 18 | UN | الإخطار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18 |
Une telle demande n’affecte pas le délai d’un mois prévu au paragraphe 2 de l’article 18. | UN | ولا يمس ذلك الطلب أجل الشهر المحدد المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ١٨. |
Une telle demande n'affecte pas le délai d'un mois prévu au paragraphe 2 de l'article 18 et le Procureur veille à y répondre rapidement. | UN | ولا يخل ذلك الطلب بأجل الشهر المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 18، ويعجل المدعي العام بالجواب عليه. |
Rapport préliminaire de M. Bossuyt, Rapporteur spécial sur le principe de la non-discrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | تقرير أولي أعده السيد بوسويت، المقرر الخاص المعني بعدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Ce sont là deux considérations dont il faut tenir compte dans l'interprétation de l'obligation énoncée au paragraphe 2. | UN | ويجب فهم الالتزام المنصوص عليه في الفقرة 2 على ضوء هاتين النقطتين الأساسيتين. |
Toutes ces tâches concourent à l'exécution du mandat du Comité, qui est de suivre l'application de la résolution, comme le prévoit le paragraphe 6 de celle-ci. | UN | وسيتم الوفاء بجميع هذه المهام وفقا لولاية اللجنة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 6 من القرار، لمراقبة تنفيذه. |
La demande visée au paragraphe 1 du présent article est accompagnée des renseignements suivants : | UN | ترفق بالطلب المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة المعلومات التالية: |
Il devrait également veiller à ce que ces infractions soient passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تطبق على مرتكبي هذه الجريمة عقوبات تتناسب وطابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
L'interprétation avancée par l'État partie l'autoriserait à adopter une loi qui serait virtuellement la négation du droit visé au paragraphe 4 de l'article 9 et le viderait de son contenu. | UN | أما التفسير الذي تقول به الدولة الطرف فيتيح للدولة سن تشريع محلي يكاد يكون بمثابة إلغاء للحق المنصوص عليه في الفقرة ٤ من المادة ٩ وجعلها عديمة الجدوى. |
Dans ce contexte, les autorités libanaises réaffirment que, comme indiqué au paragraphe 15 de la résolution 1701 (2006) du Conseil, la Syrie et le Liban partagent la responsabilité du contrôle des frontières nord et est du Liban. | UN | وفي هذا السياق، نكرر أن ضبط الحدود الشمالية والشرقية مسؤولية تقع على عاتق كل من سوريا ولبنان، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 15 من منطوق قرار مجلس الأمن 1701. |
c) Ceux qui sont informés en application de l'alinéa a) peuvent faire des représentations écrites à la chambre compétente dans le délai que celle-ci juge approprié. | UN | (ج) يجوز للجهات التي تتلقى معلومات على النحو المنصوص عليه في الفقرة (أ) تقديم بيانات خطية إلى الدائرة المختصة في غضون الأجل الذي تراه تلك الدائرة مناسبا. |
La Conférence statistique des Amériques de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes mettra sur pied un comité directeur chargé d'épauler la Conférence conformément aux dispositions du paragraphe 4 ci-après. | UN | ينشئ المؤتمر الإحصائي للأمريكتين التابع للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لجنة تنفيذية لدعم المؤتمر حسب المنصوص عليه في الفقرة 4 أدناه. |
Pour la même raison, le Comité estime que la clause d'exclusion figurant au paragraphe 2 serait incompatible avec les obligations contractées par les États parties, lesquels ont librement accepté d'être partie à l'un ou l'autre de ces trois instruments. | UN | وللسبب نفسه، ترى اللجنة أن البند المتعلق باختيار عدم الاعتراف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في الفقرة 2 لن يتسق مع الالتزامات التي قبلت بها الدول الأطراف التي انضمت بصفة طوعية إلى أي صك من هذه الصكوك الثلاثة. |
Du point de vue de la procédure, le lien avec le droit à un recours utile garanti au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte est pertinent. | UN | وهي وثيقة الصلة، من الناحية الإجرائية، بالحق في الحصول على سبيل فعال للتظلم المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
3.1 Les auteurs affirment qu'il y a violation du droit au respect de la vie privée consacré au paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, puisque la volonté intime de leur père, exprimée dans son testament, n'a pas été respectée. | UN | 3-1 يزعم صاحبا البلاغ حدوث انتهاك للحق في الخصوصية المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 17 من العهد لعدم احترام الرغبات الشخصية التي أبداها والدهما في الوصية. |