"المنضَّب" - Traduction Arabe en Français

    • appauvri
        
    Dans le monde, environ 1,1 million de tonnes d'uranium appauvri est stocké dans des installations d'enrichissement. UN ويُقدر أن 1.1 مليون طن من اليورانيوم المنضَّب مخزنة في مصانع التخصيب في جميع أنحاء العالم.
    Troisièmement, le Parlement européen a adopté l'an dernier une résolution sur les effets des munitions contenant de l'uranium appauvri. UN وثالثا، أصدر البرلمان الأوروبي قرارا في العام الماضي حول عواقب استخدام ذخائر اليورانيوم المنضَّب.
    Les munitions à base d'uranium sont constituées d'uranium appauvri. UN 42 - تحتوي ذخائر اليورانيوم على اليورانيوم المنضَّب.
    En tant que produit des déchets du processus d'enrichissement d'uranium, l'uranium appauvri augmente dans le monde entier en grandes quantités. UN ويتراكم اليورانيوم المنضَّب الناجم عن عملية تخصيب اليورانيوم كمنتج من منتجات فضلاتها، بكميات كبيرة في جميع أنحاء العالم.
    Des fréquentes fausses couches et des anomalies génétiques chez les nouveau-nés après la guerre du Kosovo et d'Irak sont attribuées à l'utilisation de munitions à l'uranium appauvri. UN وتعزى حالات الإجهاض المتكرر والتشوهات الخلقية لدى المواليد الجدد بعد انتهاء الحرب في كوسوفو والعراق إلى استخدام ذخيرة اليورانيوم المنضَّب.
    Le 17 janvier 2001, le Parlement a, par un vote, exhorté l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord à mettre fin à l'utilisation de l'uranium appauvri dans les armements. UN كما صوَّت في 17 كانون الثاني/يناير 2001 لحث منظمة حلف شمال الأطلسي على وقف استخدام ذخائر اليورانيوم المنضَّب.
    L'utilisation massive d'uranium appauvri dans les armements ces dix dernières années et au début du XXIe siècle a entraîné de graves menaces. Cette situation nous amène à demander qu'il soit mis fin à cette pratique. UN لقد أدى استخدام اليورانيوم المنضَّب في التسلح بصورة واسعة خلال العقد الماضي وبداية هذا القرن، إلى يقظة المجتمع الدولي لآثار استخدامه وضرورة وضع حد لذلك الاستخدام.
    L'emploi d'uranium appauvri contre l'Iraq a entraîné une forte augmentation des cas de cancer, de fausses couches, de malformations à la naissance, en particulier dans les provinces du sud de l'Iraq où ces armes ont été utilisées. UN لقد أدى استخدام اليورانيوم المنضَّب ضد العراق إلى زيادة مفرطة في حالات الإصابة بأمراض السرطان والإسقاط والولادات المشوهة، وبالذات في المحافظات الجنوبية من العراق التي كانت مسرحا لاستخدام هذا السلاح.
    257. Les FDI ont dans leur arsenal des munitions qui peuvent être équipées d'ogives nucléaires à uranium appauvri. UN 257- تملك قوات الدفاع الإسرائيلية في ترسانتها ذخائر يمكن تجهيزها برؤوس حربية من اليورانيوم المنضَّب.
    Il est par conséquent possible que des munitions à uranium appauvri aient été utilisées par les FDI pendant le conflit. UN ولذلك من الممكن أن تكون قوات الدفاع الإسرائيلية قد استخدمت ذخائر من اليورانيوم المنضَّب أثناء النـزاع().
    Les États-Unis et la Grande-Bretagne ont utilisé des munitions d'uranium appauvri pendant leurs attaques contre l'Iraq, manquant ainsi à leurs obligations en vertu du Traité. UN 140 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة وبريطانيا العظمى قد استخدَمَتا ذخائر اليورانيوم المنضَّب في هجماتهما على العراق، بما يُعَدّ انتهاكا للتعهُّدات التي التزمتا بها بموجب المعاهـدة.
    Toutefois, il fait observer que les États-Unis et le Royaume-Uni n'ont pas été autorisés par le Conseil de sécurité à utiliser des armes à uranium appauvri en 1991, à imposer des zones d'exclusion aérienne après la guerre de 1991 ni à commencer leurs attaques aériennes en 1998. UN وأضاف أنه سيوضح، مع ذلك، أن مجلس الأمن لم يرخِّص للولايات المتحدة والمملكة المتحدة باستخدام أسلحة اليورانيوم المنضَّب في عام 1991 أو بفرض مناطق حظر جوي بعد حرب عام 1991 أو بتوجيه ضربات جوية في عام 1998.
    Toutefois, la référence actuelle faite dans cette résolution aux effets potentiellement néfastes de l'emploi d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri sur la santé et sur l'environnement, ne peut pas, à notre avis être étayée par des études scientifiques concluantes menées par des organisations internationales compétentes comme l'Organisation mondiale de la santé. UN لكن الإشارة الحالية في هذا القرار إلى الآثار الضارة المحتملة لاستعمال ذخائر اليورانيوم المنضَّب على صحة الإنسان وعلى البيئة، لا يمكن في رأينا تأكيدها بدراسات علمية قاطعة، تجريها منظمات دولية ذات صلة، مثل منظمة الصحة العالمية.
    Les États-Unis et la Grande-Bretagne ont utilisé des munitions d'uranium appauvri pendant leurs attaques contre l'Iraq, manquant ainsi à leurs obligations en vertu du Traité. UN 140 - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة وبريطانيا العظمى قد استخدَمَتا ذخائر اليورانيوم المنضَّب في هجماتهما على العراق، بما يُعَدّ انتهاكا للتعهُّدات التي التزمتا بها بموجب المعاهـدة.
    Toutefois, il fait observer que les États-Unis et le Royaume-Uni n'ont pas été autorisés par le Conseil de sécurité à utiliser des armes à uranium appauvri en 1991, à imposer des zones d'exclusion aérienne après la guerre de 1991 ni à commencer leurs attaques aériennes en 1998. UN وأضاف أنه سيوضح، مع ذلك، أن مجلس الأمن لم يرخِّص للولايات المتحدة والمملكة المتحدة باستخدام أسلحة اليورانيوم المنضَّب في عام 1991 أو بفرض مناطق حظر جوي بعد حرب عام 1991 أو بتوجيه ضربات جوية في عام 1998.
    Quatrièmement, de nombreuses études menées par l'Organisation mondiale de la santé, par l'Agence internationale de l'énergie atomique et par de multiples centres de recherches et d'études ainsi que des organisations non gouvernementales, ont mis en garde contre les risques sérieux inhérents à l'utilisation d'uranium appauvri dans les armements. UN ورابعا، صدر العديد من الدراسات والتحذيرات من منظمة الصحة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية والعديد من مراكز البحوث والدراسات والمنظمات غير الحكومية التي أشارت إلى الآثار الخطيرة لاستخدام اليورانيوم المنضَّب في التسلح.
    Toutefois, les conclusions préliminaires du Conseil national libanais de la recherche scientifique, qui a fait un relevé détaillé de plusieurs sites bombardés, a conclu que rien n'indiquait que de l'uranium appauvri ait été utilisé pendant le conflit, avec cette réserve que d'autres travaux sur le terrain étaient nécessaires pour formuler une conclusion définitive. UN إلا أن المجلس الوطني اللبناني للبحوث العلمية الذي أجرى مسحاً ميدانياً مفصَّلاً لعدة مواقع مقصوفة خلص إلى استنتاجات أولية مفادها أنه لا يوجد ما يدل على استخدام اليورانيوم المنضَّب أثناء النـزاع، مع توضيح أنه لا بد من إجراء مزيد من العمل الميداني من أجل التوصل إلى نتيجة نهائية().
    Deuxièmement, le Programme des Nations Unies pour l'environnement a publié en mars 2001 une étude dont il ressort que, trois ans après que de l'uranium appauvri a été utilisé en Serbie et au Monténégro, une pollution atmosphérique et des sols de faible densité persistait. UN وثانيا، بيَّنت دراسة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في آذار/مارس 2001 أنه بعد مضي ثلاث سنوات على استخدام اليورانيوم المنضَّب في صربيا والجبل الأسود هناك تلوث واسع منخفض المستوى باليورانيوم المنضِّب في الجو والتربة.
    Le projet de résolution A/C.1/57/L.14 prie le Secrétaire général de prendre l'avis des États et des organisations compétentes concernant les effets, sous tous leurs aspects, de l'utilisation d'uranium appauvri, et de présenter un rapport à ce sujet à l'Assemblée générale lors de sa cinquante-huitième session. UN إن مشروع القرار A/C.1/57/L.14 يطلب من الأمين العام أن يستطلع آراء الدول والمنظمات المختصة بشأن آثار استخدام اليورانيوم المنضَّب في التسلح من جميع جوانبها، وأن يقدم تقريرا بذلك إلى الجمعية العامة خلال دورتها القادمة.
    b) Uranium appauvri UN (ب) اليورانيوم المنضَّب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus