Étant donné que ces questions sont traitées dans la plupart des systèmes juridiques, elles seraient régies par la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | وبقدر ما تكون تلك المسائل قد عولجت في معظم النظم القانونية، ستكون خاضعة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Ce problème ne se posant que dans des cas exceptionnels, il est laissé à la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | فنظرا الى أن هذه المشكلة لا تنشأ الا في حالات استثنائية، فقد تركت للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
En fait, l'article 8 renvoie les questions de forme à la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | والواقع أن المادة 8 تحيل الشكل إلى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
La question de savoir quand exactement un débiteur est censé avoir reçu une notification relève de la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | أما الوقت، بالتحديد، الذي يعتبر أن المدين تسلم فيه الاشعار فمسألة متروك تحديدها للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Chose plus importante encore, le paragraphe 2 écarte toute limitation existant dans la loi applicable en dehors du projet de convention en ce qui concerne la notification d'une cession de créances n'existant pas au moment où celle-ci est adressée. | UN | والأهم من ذلك هو أن الفقرة 2 تطرح جانبا أي تقييدات موجودة بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالاشعار بشأن مستحقات غير قائمة وقت الاشعار. |
Les questions de validité quant à la forme sont traitées à l'article 8 et les questions de validité quant au fond autres que celles visées aux articles 9 à 12 sont laissées à la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | ومسائل الصحة الشكلية تتناولها المادة 8، أما مسائل الصحة الموضوعية غير تلك التي تتناولها المواد 9 الى 12 فمتروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Dans le cas d'une cession à un mandataire agissant pour le compte de plusieurs personnes, pour savoir s'il y a un ou plusieurs cessionnaires, il faut connaître le pouvoir exact que détient le mandataire, question qui doit être tranchée par la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | وفي الإحالة التي تجري لصالح وكيل يعمل نيابة عن عدة أشخاص، يتوقف وجود محال إليه واحد أو عدة محال إليهم على صلاحيات الوكيل الدقيقة، وهذه مسألة متروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
La question d'une éventuelle responsabilité pour contravention au contrat est laissée à la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | أما المسألة المتعلقة بما اذا كانت هناك أي مسؤولية تترتب على الاخلال بالعقد، فقد تركت للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
La question de savoir si une cession a effet à l'encontre d'un débiteur souverain dans ce cas serait régie par la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | أما مسألة ما اذا كانت الاحالة نافذة المفعول تجاه مدين حكومي في هذه الحالة، فستترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
L'efficacité des limitations contractuelles aux cessions autres que celles mentionnées au paragraphe 3 est laissée à la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | كما ان مسألة نفاذ مفعول التقييدات التعاقدية الواردة في احالات غير الاحالات المذكورة في الفقرة 3 تركت للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
L'article 11 pourrait donc être reformulé de façon à donner effet à des clauses de noncession, éliminant par là même l'incertitude liée au fait de voir l'efficacité de clauses de noncession régie par la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | ولذلك يمكن تعديل المادة 11 حتى تعطي مفعولاً لنصوص حظر الإحالة، وبذلك يتبدد عدم اليقين المرتبط بترك مسألة نفاذ مفعول نصوص حظر الإحالة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Dans la variante A, la cession resterait valable entre le cédant et le cessionnaire, alors que ses effets à l'égard du débiteur seraient laissés à la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | ووفقا للبديل ألف تظل الإحالة صالحة بين المحيل والمحال اليه، أما مفعولها حيال المدين فسيترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
Pour savoir si le créancier prioritaire conserverait la totalité du montant des créances, il fallait déterminer s’il s’agissait d’une cession simple ou d’une cession à titre de garantie, question qui était régie par la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | أما مسألة ما ان كان الدائن ذو اﻷولوية سيحتفظ بجميع عائدات المستحقات فتتوقف على ما ان كان اﻷمر يتعلق باحالة صريحة أو باحالة على سبيل الضمان ، وهي مسألة تترك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية . |
Sont laissées notamment à la loi applicable en dehors du projet de convention les questions suivantes: les limitations légales de la cession autres que celles qui sont traitées aux articles 9, 11 et 12, les questions concernant la priorité entre un cessionnaire et un réclamant concurrent, et les questions liées à la capacité et au pouvoir. | UN | ومن المسائل التي لا يتناولها ويتركها للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية التقييدات القانونية على الاحالة، غير التي تتناولها المواد 9 و11 و12، والمسائل المتعلقة بالأولوية بين محال اليه ومُطالِب منازع، وكذلك المسائل المتعلقة بالأهلية والصلاحية. |
Cette question est laissée à la loi applicable en dehors du projet de convention (voir art. 5 m) et 242 b)). | UN | وهذه المسألة متروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية (انظر المادة 5 (م) والفقرة 2 (ب) من المادة 24). |
Bien que l'on parte généralement du principe que la " conclusion du contrat " désigne la date où les parties concluent une convention juridiquement contraignante et ne présuppose pas l'exécution du contrat, le sens exact de ce terme est laissé à la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | وفي حين أنه يُفترض عموما أن " إبرام العقـد " يشير إلى الوقت الذي يصل فيه الطـرفان إلى اتفاق مُلزم قانونـاً، ولا يفترض مسبقا أداء العقد، فإن المعنى الدقيق لهذا المصطلح متروك للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. الكتابــة |
Ces dernières sont laissées à la loi applicable en dehors du projet de convention en vertu des règles de droit international privé du for (ou, si le for est un État contractant, du projet de convention). | UN | فالمسائل الأخيرة متروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية بحكم قواعد القانون الدولي الخاص المعمول بها في المحكمة المختصة (أو، اذا كانت المحكمة المختصة في دولة متعاقدة، قواعد مشروع الاتفاقية). |
108. Conformément au paragraphe 5, si le transfert d'une sûreté entraîne un transfert de possession de la garantie et si ce transfert cause une perte ou un préjudice au débiteur ou à la personne accordant la sûreté, la responsabilité pouvant exister en vertu de la loi applicable en dehors du projet de convention n'est pas affectée. | UN | 108- وفقا للفقرة 5، اذا كان نقل حق الضمان ينطوي على نقل حيازة الحق الاحتياطي وكان هذا النقل يتسبب في الحاق الضرر بالمدين أو بالشخص الذي يمنح الحق أو بالمساس بهما، فانه لا يجري المساس بأية مسؤولية قد تترتب بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
On s'est accordé à considérer qu'une telle solution était conforme à celle retenue au projet d'article 12 selon laquelle toute responsabilité existant au regard de la loi applicable en dehors du projet de convention du chef de la violation d'une clause de non-cession de la part du cédant ne devrait pas être étendue au cessionnaire puisque cela risquerait de priver la cession de toute valeur pour le cessionnaire. | UN | ووجد ، بصورة عامة ، أن هذا النهج يتفق مع النهج المتبع في مشروع المادة ٢١ ، الذي لا ينبغي بموجبه أن يمتد الى المحال اليه أي دين قائم بمقتضى القانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية ، نتيجة لمخالفة المحيل لشرط بعدم جواز احالة الحق ، حيث أن ذلك يجعل الاحالة عديمة القيمة بالنسبة للمحال اليه . |
15. Le paragraphe 8 vise à garantir que l'article 19 n'exclut pas d'autres moyens de libération du débiteur par voie de paiement à la personne fondée à le recevoir pouvant exister dans la loi nationale applicable en dehors du projet de convention (par exemple paiement selon une notification ne répondant pas aux exigences énoncées aux articles 6 f), 15 ou 18). | UN | 15- القصد من الفقرة (8) هو ضمان عدم استبعاد المادة 19 للطرق الأخرى لابراء ذمة المدين من التزامه بالسداد الى الشخص المناسب، ذلك الالتزام الذي قد يكون قائما في اطار القانون الوطني المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. (مثل الدفع وفقا لاشعار لا يتماشى مع اشتراطات المواد 6 (و) أو 15 أو 18). |