La Rapporteuse spéciale a fait part de ces préoccupations aux autorités mexicaines et à la Commission des droits de l'homme du District fédéral. | UN | ووجهت المقررة الخاصة انتباه السلطات المكسيكية ولجنة حقوق الإنسان في المنطقة الاتحادية إلى هذه الأمور المثيرة للقلق. |
À Mexico, elle a aussi rencontré le Président de la Commission des droits de l'homme du District fédéral. | UN | كما قابلت في مدينة المكسيك رئيس لجنة حقوق الإنسان في المنطقة الاتحادية. |
District fédéral D'EXTRÊME-ORIENT | UN | المنطقة الاتحادية للشرق الأقصى |
Plainte a été déposée pour torture à la Commission des droits de l'homme du District fédéral. | UN | وقُدﱢمت إلى لجنة المنطقة الاتحادية لحقوق اﻹنسان شكوى من التعرض للتعذيب. |
Plainte auprès de la CDHDF et du ministère public | UN | قُدمت شكوى إلى لجنة المنطقة الاتحادية لحقوق اﻹنسان، كما قُدﱢمت شكوى إلى المدعي العام |
Conçu initialement pour les travailleurs des charbonnages de l'État de Mato Grosso, le programme a été étendu aux travailleurs de plantations de canne à sucre et, dans le District fédéral, plus de 22 000 familles en reçoivent les prestations. | UN | وقالت إن البرنامج، الذي بدأ تطبيقه في مناجم ماتو غروسو للفحم، يضم حاليا مزارع قصب السكر، وهناك في المنطقة الاتحادية ما يزيــد علـى ٠٠٠ ٢٢ أسرة تتلقى العلاوة المنصوص عليها في البرنامج. |
District fédéral NORD-OUEST | UN | المنطقة الاتحادية الشمالية الغربية |
Membre du Conseil exécutif du Syndicat de l'éducation du District fédéral, Secrétaire générale de la Fédération nationale des syndicats autonomes de l'éducation du Venezuela (FENASATREV) et Présidente nationale de la Fédération jusqu'en 1996 | UN | وكنت عضوة في الهيئة التنفيذية لنقابة المهن التعليمية في المنطقة الاتحادية واﻷمينة العامة للاتحاد التعليمي الوطني للنقابات المستقلة في فنزويلا. وخدمت بصفتي الرئيسة الوطنية حتى عام ١٩٩٦. |
Quand le Rapporteur a dit qu'il continuait de recevoir des plaintes alléguant que les juges continuaient à retenir la première déposition, on lui a répondu que ce n'était pas le cas dans le District fédéral et qu'on doutait fort qu'il en soit ainsi dans le reste du pays. | UN | وعندما قال المقرر الخاص إنه تلقى ادعاءات تفيد بأن القضاة ما زالوا يأخذون باﻷقوال اﻷولى، رد رئيس اللجنة بأن ذلك لا يحدث في المنطقة الاتحادية وأنه يشك كثيراً في أن ذلك يحدث في بقية أنحاء البلد. |
Les experts médicaux près le tribunal supérieur de justice du District fédéral intervenaient en général à titre d'arbitre du différend lorsque la procédure était déjà bien avancée et qu'il était extrêmement difficile d'évaluer correctement l'ampleur des lésions occasionnées. | UN | وكثيراً ما يتدخل الخبراء الطبيون التابعون للمحكمة العليا في المنطقة الاتحادية بصفتهم أطرافاً ثالثة في مرحلة متقدمة من سير اﻹجراءات، حيث يكون من الصعب للغاية اﻹدلاء برأي سليم حول حجم اﻹصابات المتكبدة. |
A ce propos, le Président de la Commission des droits de l'homme du District fédéral, par exemple, a dit que son principal grief tenait à ce que les enquêtes se prolongeaient indéfiniment, des années durant parfois, à cause du manque de qualification professionnelle des représentants du ministère public, de leur trop petit nombre, de la négligence et parfois même de la corruption. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية أن شكواه الرئيسية تتعلق بكون التحقيقات تستمر طوال سنوات بسبب عدم الكفاءة المهنية لموظفي النيابة العامة ونقص عددهم والاهمال بل والفساد. |
199. Cinq des 10 cas nouvellement signalés se sont produits dans l'Etat de Guerrero, deux dans l'Etat de Oaxaca, un dans l'Etat de Baja California Norte, un dans l'Etat de Jalisco et un dans le District fédéral. | UN | وحدثت خمس من حالات الاختفاء الـ 10 المبلغ عنها حديثا في ولاية غيريرو، واثنتان في ولاية أوخاكا، وواحدة في ولاية باخا كاليفورنيا نورتي، وواحدة في خاليسكو؛ وواحدة في المنطقة الاتحادية. |
5. Dans la ville de México, un projet de loi concernant les victimes de délits commis dans le District fédéral a déjà été déposé. | UN | ٥- وفي مدينة مكسيكو، تمت بالفعل صياغة مشروع قانون ﻹنصاف ضحايا الجرائم في المنطقة الاتحادية. |
Bien que la Commission des droits de l'homme du District fédéral n'ait reçu aucune plainte au sujet de ces menaces, le Procureur général du district et le Secrétariat à la sécurité publique avaient été priés d'assurer la protection de ces deux avocates. | UN | وعلى الرغم من عدم تلقي لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية أية شكوى تتعلق بالتهديدات، فقد طُلب إلى النائب العام للمنطقة الاتحادية وأمانة اﻷمن العام أن يتخذا تدابير لحماية هذين الشخصين. |
" B. Parmi les autorités de l'Union, le gouvernement du District fédéral et ses employés : : | UN | " باء - فروع الاتحاد وحكومات المنطقة الاتحادية والأراضي الاتحادية وعمالها: |
L'article 1 dispose que la loi a pour objet la prévention et la sanction de la torture et qu'elle s'applique sur tout le territoire national en matière de juridiction fédérale et dans le District fédéral en matière de juridiction de droit commun. | UN | نص المادة 1 على أن الهدف من القانون هو منع التعذيب والمعاقبة عليه ويطبق في جميع أنحاء البلد فيما يتعلق بالمسائل الاتحادية وفي المنطقة الاتحادية فيما يتعلق بالمسائل غير الاتحادية. |
72. Le Mexique est un pays aux institutions aussi complexes qu'élaborées et la brièveté de sa mission a interdit au Rapporteur spécial d'étudier en profondeur les divers rouages institutionnels d'un Etat fédéral dont l'édifice judiciaire se compose d'une juridiction fédérale et de 32 juridictions d'Etats auxquelles s'ajoute la juridiction du District fédéral — englobant la capitale. | UN | ٢٧- إن المكسيك بلد ذو تركيبة بالغة التعقيد؛ والبعثة القصيرة التي قام بها المقرر الخاص لم تتح له سبر أغوار التنوع المؤسسي لدولة اتحادية تتألف من ٢٣ ولاية، فضلاً عن المنطقة الاتحادية التي تشمل العاصمة. |
Etat : District fédéral | UN | الولاية: المنطقة الاتحادية |
Vers la fin de son séjour, la Rapporteuse spéciale a rencontré le maire et d'autres fonctionnaires du District fédéral et a tenu des réunions de suivi, dans la capitale, avec le Procureur général fédéral et la Commission intersecrétariats des droits de l'homme. | UN | واجتمعت المقررة الخاصة في أواخر زيارتها مع رئيس بلدية المنطقة الاتحادية ومسؤولين آخرين في هذه المنطقة، وعقدت اجتماعات متابعة في العاصمة مع النائب العام الاتحادي ومع اللجنة المشتركة بين الوزارات لحقوق الإنسان. |
District fédéral | UN | المنطقة الاتحادية |
Le Président de la CDHDF a indiqué que la seule présence du défenseur était positive, non pas pour assurer une bonne défense mais pour prévenir la torture. | UN | وذكر رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية أن مجرد حضور المحامي هو أمر إيجابي، لا لتنظيم دفاع فعال وإنما لمنع حدوث التعذيب. |