Cependant, de nombreuses économies de la région africaine restent stagnantes, même si des lueurs de redressement apparaissent. | UN | ومع هذا تبقى اقتصادات كثيرة في المنطقة الافريقية بطيئة الحركة رغم بوادر الانتعاش بها. |
Mon gouvernement pense que la communauté internationale continuera de fournir cet appui traditionnel qui est à l'origine du succès que nous avons tous célébré et pour lequel la région africaine lui est très reconnaissante. | UN | وفــي اعتقــاد حكومــة بلادي أن المجتمع الدولي سيواصل تقديم الدعم المعتاد الذي كان سببا في إحراز النجاح الذي نحتفل به جميعا والذي تشعر المنطقة الافريقية تجاهه بالامتنان العظيم. |
De même, ma délégation tient à applaudir le travail entrepris par les États membres de la région africaine, qui a permis de mener à terme le projet de traité sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. | UN | وبالمثل يود وفد بلدي أن يثني على العمل الذي اضطلعت به الدول اﻷعضاء في المنطقة الافريقية، مما جعل باﻹمكان الانتهاء من صياغة مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في المنطقة الافريقية. |
Ce programme a été poursuivi et un programme analogue a été mis en place pour la région de l'Afrique. | UN | وقد استمر هذا الترتيب، ووضع ترتيب مشابه لتغطية المنطقة الافريقية. |
45.2 La communauté internationale a pris pleinement conscience de la crise économique généralisée que traverse la région de l'Afrique. | UN | ٤٥-٢ وقد سلم المجتمع الدولي تسليما كاملا بالمشاكل الاقتصادية التي تعم المنطقة الافريقية. |
Heureusement, l'Institut est de mieux en mieux informé des activités entreprises dans la région Afrique par d'autres éléments du Réseau pour la prévention du crime et la justice pénale et y participe activement. | UN | ولحسن الطالع، أصبح الصندوق عليما باﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷجهزة اﻷخرى في شبكة برنامج اﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية في المنطقة الافريقية وضالعا فيها بشكل متزايد. |
Pour les seuls pays d'Afrique subsaharienne, le revenu réel par habitant est tombé de 563 dollars en 1980 à 485 dollars en 1992. | UN | أما في المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى لوحدها فقد انخفض دخل الفرد الحقيقي من ٥٦٣ دولارا في عام ١٩٨٠ إلى ٤٨٥ دولارا في عام ١٩٩٢. |
Cette diminution des ressources disponibles semble avoir sérieusement touché les capacités des pays en développement en matière de statistiques, notamment dans la région d'Afrique. | UN | وقد ترك التقلص في الموارد المتاحة، فيما يبدو، أثرا خطيرا على القدرات الاحصائية للبلدان النامية، ولا سيما في المنطقة الافريقية. |
8. Recommande vigoureusement une révision du statut de l'Institut mettant à jour son mandat en vue de lui permettre de répondre efficacement aux besoins de la région africaine; | UN | ٨ ـ يوصي بقوة بمراجعة النظام اﻷساسي للمعهد بغية استكمال تحديد اختصاصاته لتمكينه من الاستجابة لاحتياجات المنطقة الافريقية على نحو كاف وفعال؛ |
8. Recommande vigoureusement une révision du statut de l'Institut mettant à jour son mandat en vue de lui permettre de répondre efficacement aux besoins de la région africaine; | UN | ٨ ـ يوصي بقوة بمراجعة النظام اﻷساسي للمعهد بغية استكمال تحديد اختصاصاته لتمكينه من الاستجابة لاحتياجات المنطقة الافريقية على نحو كاف وفعال؛ |
Ils ont eu des effets tant positifs que négatifs sur les femmes et c'est compte tenu des effets sur la région africaine de cette évolution à l'échelle mondiale que la présente Plate-forme d'action a été élaborée. | UN | وكان لهذه التغيرات آثار إيجابية وسلبية على المرأة. وقد استند برنامج العمل هذا في صياغته إلى ما خلفته هذه التغيرات العالمية من آثار على المنطقة الافريقية. |
La délégation ghanéenne approuve donc l’augmentation envisagée du nombre de bureaux extérieurs dans la région africaine, qui devraient passer de 10 à 12. | UN | لذلك ، يرحب وفدها بالزيادة المقترحة في المكاتب الميدانية في المنطقة الافريقية ، من ٠١ الى ٢١ مكتبا . |
La première catégorie comprend notamment le projet très concluant mené dans la région africaine concernant l'utilisation de l'énergie de biomasse dans l'industrie, ainsi que des projets relatifs à l'énergie solaire et d'énergie éolienne dans d'autres régions. | UN | وتشمل الفئة الأولى المشاريع الناجحة جدا في المنطقة الافريقية بشأن الكتل الحيوية اللازمة للطاقة الصناعية وكذلك مشاريع الطاقة الشمسية ومشاريع طاقة الريح في مناطق أخرى. |
Commission des stupéfiants — Réunion des chefs des services de répression compétents en matière de drogues des pays de la région africaine | UN | لجنة المخدرات - اجتماع رؤساء اﻷجهزة الوطنية المختصة بانفاذ قوانين المخدرات، المنطقة الافريقية |
Commission des stupéfiants — Réunion des chefs des services de répression compétents en matière de stupéfiants des pays de la région de l'Afrique | UN | لجنة المخدرات - اجتماع رؤساء الوكالات الوطنية المختصة بإنفاذ قوانين المخدرات، المنطقة الافريقية |
120. L'un des principaux obstacles au développement social et économique de la région de l'Afrique a été la lenteur avec laquelle se mobilisent les ressources nationales. | UN | ١٢٠ - شكل انخفاض معدل تعبئة الموارد المحلية عائقا رئيسيا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة الافريقية. |
Du fait de l'apparition de blocs commerciaux et de marchés régionaux tels que la zone de libre-échange de l'Amérique du Nord (ALENA) et de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT), la région de l'Afrique pourrait rencontrer plus de difficultés à maintenir ses relations traditionnelles avec ses partenaires européens afin d'obtenir les ressources dont elle a tant besoin. | UN | كما يمكن أن يؤدي ظهور تكتلات تجارية وأسواق إقليمية إلى زيادة صعوبة احتفاظ المنطقة الافريقية بعلاقاتها التقليدية مع شركائها اﻷوروبيين فيما يتصل بالحصول على الموارد التي هي في أمس الحاجة إليها. |
De même, les difficultés économiques et financières que connaissent la plupart des pays de la région Afrique ont empêché les gouvernements de demander que ces services leur soient fournis à leurs propres frais. | UN | كما حالت الظروف الاقتصادية والمالية الصعبة التي تواجهها معظم بلدان المنطقة الافريقية دون طلب الحكومات لهذه الخدمات على نفقتها الخاصة. |
57. L'économie des pays d'Afrique subsaharienne est essentiellement agricole. | UN | ٧٥- إن اقتصادت المنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى زراعية الى حد كبير. |
85. Dans la région d'Afrique, une assistance a été fournie à la SADC pour la conception d'un programme de coopération commerciale et, en particulier, pour la rédaction d'un protocole de coopération commerciale devant être annexé au traité instituant la SADC. | UN | ٥٨- في المنطقة الافريقية تم تقديم المساعدة للاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي في تصميم برنامج للتعاون التجاري وكذلك، بصفة خاصة، في صياغة بروتوكول للتعاون التجاري يلحق بمعاهدة إنشاء الاتحاد. |
, et sur les travaux qui pourraient être nécessaires au niveau intergouvernemental et les services de secrétariat connexes en vue de l'application de la Convention et de ses annexes relatives à la mise en oeuvre au niveau régional en vue de répondre efficacement aux besoins des régions de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine et des Caraïbes, | UN | )٣( A/51/510. صعيد الأمانة لتنفيذ الاتفاقية ومرفقاتها التنفيذية اﻹقليمية للاستجابة على نحو فعال إلى احتياجات المنطقة الافريقية والمنطقة اﻵسيوية ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، |
Tant que les pays africains ne connaîtront pas la paix, aucune des mesures proposées dans la présente Plate-forme ne pourra être appliquée. | UN | ويتعذر تنفيذ أي إجراء من اﻹجراءات المقترحة في هذا البرنامج ما لم يستتب السلم في بلدان المنطقة الافريقية. |
D'autres mesures sont également nécessaires pour prévenir l'exode des travailleurs qualifiés vers d'autres pays, en particulier à l'extérieur du continent africain. | UN | كما يتعين اتخاذ تدابير لمنع نزوح اﻷدمغة بين العمال المؤهلين إلى بلدان أخرى، وخاصة بلدان خارج المنطقة الافريقية. |