"المنطقة التي تسيطر عليها" - Traduction Arabe en Français

    • la zone contrôlée par
        
    • la région contrôlée par
        
    • la zone sous le contrôle
        
    • la zone tenue par
        
    • zone sous contrôle
        
    • zones contrôlées par
        
    • une zone contrôlée par
        
    • la zone qu'il contrôle
        
    • territoire contrôlé par le
        
    • territoire contrôlé par la
        
    À la FINUL, les observateurs de l'ONUST maintiennent des postes d'observation le long de la Ligne bleue et effectuent des patrouilles dans la zone contrôlée par les Israéliens. UN وفي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يحتفظ مراقبو الهيئة بنقاط مراقبة على طول الخط الأزرق ويقومون بأعمال الدوريات في المنطقة التي تسيطر عليها إسرائيل.
    La liaison et les communications entre la FINUL et l'armée libanaise ont été renforcées grâce à l'affectation d'officiers de liaison libanais auprès des bataillons d'infanterie de la Force, à l'exception du bataillon norvégien, qui se trouve dans la zone contrôlée par Israël. UN ووسع الربط والاتصالات بين القوة والجيش اللبناني عن طريق ندب ضباط اتصال لبنانيين للعمل بكتائب المشاه التابعة للقوة، باستثناء الكتيبة النرويجية، التي تعمل في المنطقة التي تسيطر عليها اسرائيل.
    la zone contrôlée par l'ONU a été placée sous l'autorité exclusive des Nations Unies jusqu'à ce que les parties parviennent à un accord concernant cette zone. UN فقد وضعت المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة تحت السلطة الخالصة لﻷمم المتحدة إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن تلك المنطقة.
    Il existe une forte concentration de troupes dans la région contrôlée par les forces armées soudanaises. UN ويوجد تركيز كبير للقوات العسكرية في المنطقة التي تسيطر عليها القوات المسلحة السودانية.
    Les eaux de la zone contrôlée par les Nations Unies sont toujours violées fréquemment par des embarcations de pêche croates et yougoslaves. Ces circonstances constituent elles aussi des violations du régime de sécurité. UN ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية تنتهك بصورة متكررة المياه الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، مما يشكل انتهاكات إضافية للنظام اﻷمني.
    De plus, les observateurs militaires des Nations Unies ont indiqué qu'à plusieurs occasions, des personnes en tenue civile mais identifiées comme des officiers des armées de pays de l'OTAN, ont pénétré dans la zone contrôlée par les Nations Unies sans l'autorisation de la MONUP. UN علاوة على ذلك، أبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أن أشخاصا يرتدون ثيابا مدنية، ولكن تم التعرف عليهم كضباط عسكريين من بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي، قاموا في عدة مناسبات بدخول المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة دون إذن من البعثة.
    Grâce à la surveillance qu'il exerce sur l'ensemble du territoire, dans les ports et les aéroports, à l'exception de la zone contrôlée par Israël, le Gouvernement libanais est parvenu à éliminer à la fois les cultures illicites et la contrebande. UN وقد توصلت الحكومة اللبنانية نتيجة لما تمارسه من مراقبة في جميع أنحاء البلد وفي الموانئ والمطارات، فيما عدا المنطقة التي تسيطر عليها إسرائيل، إلى إبادة المحاصيل غير المشروعة والقضاء على التهريب.
    Le HCR et le Gouvernement iraquien assurent le suivi des anciens réfugiés d'Atroush souhaitant être admis dans la zone contrôlée par le Gouvernement. UN وتتابع المفوضية اﻵن مع حكومة العراق موضوع دخول لاجئي أطروش سابقا الذين يرغبون في قبول الحكومة بدخولهم إلى المنطقة التي تسيطر عليها.
    Le HCR suit avec le Gouvernement iraquien la question des anciens réfugiés d'Atroush souhaitant être admis dans la zone contrôlée par le Gouvernement. UN وتتابع المفوضية اﻵن مع حكومة العراق موضوع دخول لاجئي أطروش سابقا الذين يرغبون في قبول الحكومة بدخولهم إلى المنطقة التي تسيطر عليها.
    Alors que certains soldats des FDR rejoignaient directement le M23, il avait pour sa part accompagné un commandant sur les flancs du volcan Karisimbi, d’où ils pouvaient surveiller la zone contrôlée par le M23 et communiquer avec les forces des FDR qui opéraient au côté du M23. UN وقال إن بعض جنود قوات الدفاع الرواندية انضم إلى حركة 23 مارس مباشرة، غير أنه رافق أحد القادة إلى منحدرات بركان كاريسيمبي، حيث أمكَن مراقبة المنطقة التي تسيطر عليها الحركة والاتصال بقوات الدفاع الرواندية العاملة مع الحركة.
    Des milliers de roquettes ont ainsi été tirées à partir de la zone contrôlée par le Hamas depuis 2001 : la majorité des tirs ont donc eu lieu après le retrait d'Israël de Gaza en 2005. UN لقد أطلقت آلاف الصواريخ من المنطقة التي تسيطر عليها حماس منذ عام 2001، وحدث معظم القصف بعد انسحاب إسرائيل من غزة في عام 2005.
    De même, Doubaï est devenu un point de transit pour le coltan issu de la zone sous contrôle ougandais ainsi que pour une partie des diamants provenant de Kisangani dans la zone contrôlée par le Rwanda. UN وبالمثل، أصبحت دبي نقطة عبور للكولتان القادم من المناطق التي تراقبها أوغندا وللماس القادم من كيسنغاني في المنطقة التي تسيطر عليها رواندا.
    Des milliers de Chypriotes turcs se rendaient chaque jour dans la région contrôlée par le Gouvernement, où ils travaillaient. UN وينتقل آلاف القبارصة الأتراك يومياً إلى المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة للعمل فيها.
    Il semble cependant que ces combats se concentrent seulement dans certaines zones frontières de territoires contrôlés par les différents commandants, y compris la région contrôlée par les autorités de Kaboul. UN بيد أنه يبدو أن القتال بين الفصائل كان متركزا فقط في بعض المناطق التي تتاخم اﻷقاليم الواقعة تحت سيطرة مختلف القادة، بما في ذلك المنطقة التي تسيطر عليها سلطات كابول.
    Ils semblent cependant se concentrer seulement dans certaines zones en bordure de territoires contrôlés par les différents commandants, y compris la région contrôlée par les autorités de Kaboul. UN بيد أنه يبدو أن القتال بين الفصائل كان متركزا فقط في بعض المناطق التي تتاخم اﻷقاليم الواقعة تحت سيطرة مختلف القادة، بما في ذلك المنطقة التي تسيطر عليها سلطات كابول.
    Une mission de maintien de la paix travaille actuellement en Côte d'Ivoire, généralement sans problème dans la zone sous le contrôle du gouvernement. UN وقال إن في بلده الآن بعثة لحفظ السلام تعمل في ظروف تكاد تخلو من الحوادث في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة.
    Ce réseau qui opère dans la zone tenue par le Gouvernement compte trois types d'intervenants : des hauts fonctionnaires congolais et zimbabwéens et des hommes d'affaires. UN 25 - تتكون شبكة النخبة في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة من ثلاث دوائر للسلطة هي: المسؤولون الحكوميون في حكومتي الكونغو وزمبابوي ورجال الأعمال الذين يعملون لحسابهم الخاص.
    Par ailleurs, la Mission ne savait pas à quoi s'attendre une fois qu'elle se trouverait dans les zones contrôlées par l'opposition. UN وأخيرا، كان فهم ما يمكن أن تتوقع البعثة العثور عليه عندما تدخل المنطقة التي تسيطر عليها المعارضة غير مؤكد أيضا.
    Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine UN وحدث هذا التحليق غير المأذون به في المنطقة التي تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    L'Ouganda tient à préciser qu'il n'a jamais organisé ni prévu d'organiser en Ouganda ou ailleurs dans la zone qu'il contrôle au Congo des Interahamwe, des ex-Far, l'Alir ou des Maï Maï dans l'intention d'attaquer ou de mener contre le Rwanda une guerre par adversaires interposés, comme ne cessent de l'affirmer les médias rwandais. UN تود أوغندا أن تسجل أنها لم تنظم مطلقا وليس لديها خطط لأن تنظم في أوغندا أو في أي مكان آخر في المنطقة التي تسيطر عليها في الكونغو، تجميع عناصر من " إنتراهاموي " أو القوات المسلحة السابقة في رواندا أو جيش تحرير رواندا أو ميليشيات ماي ماي بقصد مهاجمة رواندا أو شن حرب بالوكالة عليها، حسب الادعاءات المستمرة في وسائط الإعلام في رواندا.
    Comme mentionné plus haut, il a également acquis plus de 600 hectares de terres de pacage dans le territoire contrôlé par le CNDP depuis que celui-ci l'occupe. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن السيد مونياروجيريرو قد حاز ما يزيد على 600 هكتار من أراضي المزارع في المنطقة التي تسيطر عليها قوات المؤتمر الوطني منذ أن احتلتها.
    103. Le territoire contrôlé par la " République serbe de Krajina " était lui—même réparti en quatre zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), désignées sous les noms de secteurs est, ouest, nord et sud, placées sous le contrôle des forces de maintien de la paix de l’ONU pendant que l’on tentait de résorber les divergences des deux parties. UN ٣٠١- وكانت المنطقة التي تسيطر عليها جمهورية كرايينا الصربية نفسها مقسمة إلى ٤ مناطق معينة بوصفها " المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة " والمعروفة باسم القطاع الشرقي والقطاع الغربي والقطاع الجنوبي التي تراقبها قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة في حين جرت محاولات لحل الخلافات بين الجانبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus