IV. Situation des droits de l'homme dans la région du centre-sud 45−57 12 | UN | رابعاً - حالة حقوق الإنسان في المنطقة الجنوبية الوسطى 45-57 14 |
Le 18 décembre 2009, le PAM a décidé de suspendre ses activités dans la région du centre-sud. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، قرر برنامج الأغذية العالمي تعليق عملياته في المنطقة الجنوبية الوسطى. |
43. La situation humanitaire en Somalie continue d'être gravement affectée par la poursuite des combats, notamment dans la région du centre-sud. | UN | 43- ما برح الوضع الإنساني في الصومال يتأثر بشدة من جراء استمرار القتال، لا سيما في المنطقة الجنوبية الوسطى. |
La formation à même échelle dans le centre-sud de la Somalie n'est pas possible à ce stade étant donné les risques d'insécurité qui règnent dans cette région. | UN | وليس ممكنا في هذه المرحلة توفير تدريب بنفس الحجم في المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال بالنظر إلى التحديات الأمنية التي تكتنف العمل في تلك المنطقة. |
La violence sévit toujours à Mogadishu et dans ses environs, ainsi que dans le sud et le centre du pays. | UN | فهناك في الوقت الحالي قدر كبير من العنف في مقديشو وما حولها وفي أجزاء أخرى من المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال. |
Selon ses rapports, l'Inspecteur général spécial a constaté durant l'audit l'absence de pièces justifiant l'adjudication des marchés. Il a donc décidé de vérifier aussi si le personnel de l'Autorité provisoire de la Coalition dans la région centre-sud gérait correctement les contrats. | UN | وتبين التقارير أن المفتش العام قد لاحظ خلال المراجعة وجود جوانب قصور في وثائق إرساء العقود، وقام بتوسيع نطاق المراجعة لتحديد ما إذا كان موظفو المنطقة الجنوبية الوسطى من السلطة المؤقتة للتحالف قد أداروا العقود على النحو الملائم. |
IV. Situation des droits de l'homme dans la région du centre-sud | UN | رابعاً - حالة حقوق الإنسان في المنطقة الجنوبية الوسطى |
L'acheminement de l'aide humanitaire reste difficile dans de nombreuses parties de la Somalie, en particulier dans la région du centre-sud. | UN | 36 - ولا تزال هناك صعوبة في توصيل المساعدة الإنسانية إلى العديد من أجزاء الصومال ولا سيما في المنطقة الجنوبية الوسطى. |
Dans le cadre d'un appui plus immédiat au Gouvernement fédéral de transition, le PNUD prévoit d'appuyer la formation de 5 000 policiers dans la région du centre-sud. | UN | وضمن ما يقدمه من دعم مباشر إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، يخطط البرنامج الإنمائي إلى تيسير تدريب 000 5 فرد من أفراد الشرطة في المنطقة الجنوبية الوسطى. |
Grâce à l'appui fourni par les forces éthiopiennes et kenyanes et au renforcement de l'AMISOM en 2012, d'autres territoires ont été repris aux insurgés d'Al-Chabab, y compris Afgoye près de la capitale, et Beledweyne, Baidoa, Afmadow, Marka et Kismayo dans le centre-sud du pays. | UN | وبدعم من القوات الإثيوبية والكينية وتوسيع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في عام 2012، تمت استعادة مناطق إضافية من حركة الشباب بما في ذلك أفغويي بالقرب من العاصمة وبيليت وين وبايدوا وميركا وأفمادو وكيسنايو في المنطقة الجنوبية الوسطى. |
Le Bureau d'appui a adapté ses priorités et activités à la lumière de ces changements majeurs et continué à exécuter son mandat consistant à fournir à l'AMISOM un soutien logistique, notamment en renforçant ses capacités logistiques et en lui permettant de fonctionner plus efficacement à Mogadiscio et dans le centre-sud de la Somalie. | UN | 10 - وعدل المكتب أولوياته وأنشطته في ضوء هذه التغيرات الهامة واستمر في تنفيذ ولايته لتوفير مجموعة عناصر الدعم اللوجستي لبعثة الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك تعزيز قدراتها اللوجستية وتمكينها من العمل بصورة أكثر فعالية في مقديشو وغيرها من المواقع في المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال. |
Dans le sud et le centre de la Somalie, les journalistes accomplissent donc leur tâche dans un contexte particulièrement précaire et contraignant. | UN | ونتيجة لذلك أصبح عمل الصحفيين في المنطقة الجنوبية الوسطى عملاً خطيراً ومقيداً بصورة محددة. |
Il a notamment insisté sur les conséquences importantes des mouvements de réfugiés au Kenya et demandé au HCR d'aider à mettre en place une zone de sécurité du côté somalien de la frontière pour accueillir les citoyens qui fuyaient les violences dans le sud et le centre du pays. | UN | وأفاض بوجه خاص في الحديث عن الأثر الكبير لحركة اللاجئين القادمين إلى كينيا، ودعا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى المساعدة في إنشاء ملاذ آمن على الجانب الصومالي من الحدود لاستقبال المواطنين الفارين من العنف في المنطقة الجنوبية الوسطى من البلاد. |
Au vu des dossiers examinés, l'Inspecteur a conclu que l'Autorité provisoire de la Coalition dans la région centre-sud n'avait pas géré correctement les marchés du programme régional de réaction rapide ni ses micro-achats. | UN | وخلصت المراجعة، استنادا إلى ما تم فحصه من وثائق، إلى أن المنطقة الجنوبية الوسطى من السلطة المؤقتة للتحالف قد أخفقت في إدارة العقود والمشتريات الصغيرة الحجم المتعلقة ببرنامج الاستجابة الإقليمية السريعة التابع لها. |
L'Inspecteur général spécial des États-Unis pour la reconstruction de l'Iraq a fait paraître le 26 janvier 2006 un rapport d'audit sur l'administration des ressources du Fonds par l'Autorité provisoire de la Coalition dans la région centre-sud. | UN | وقد أصدر مكتب المفتش العام للولايات المتحدة المعني بإعمار العراق في 26 كانون الثاني/يناير 2006 تقريرا عن مراجعة إدارة أموال صندوق التنمية للعراق من قبل المنطقة الجنوبية الوسطى من إدارة السلطة المؤقتة للتحالف. |
ii) Élaboration et adoption de plans de développement des secteurs de la justice et de la sécurité pour les régions du centre et du sud de la Somalie, le Gouvernement fédéral de transition, le < < Somaliland > > et le < < Puntland > > | UN | ' 2` وضع واعتماد خطط لتطوير قطاعات الأمن والعدالة في المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال و ' ' صوماليلاند`` و ' ' بونتلاند`` |