"المنطقة الحساسة" - Traduction Arabe en Français

    • région névralgique
        
    • région sensible
        
    • zone sensible
        
    • partie sensible
        
    Les membres du Conseil ont engagé les parties à éviter tout incident qui risquerait d'entraîner une montée des tensions dans cette région névralgique. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة.
    Les membres du Conseil ont engagé les parties à éviter tout incident qui risquerait d'entraîner une montée des tensions dans cette région névralgique. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على تفادي وقوع أي حادثة يمكن أن تؤدي إلى تصعيد التوتر في هذه المنطقة الحساسة.
    Il demande aux deux parties de s'efforcer de réduire les tensions et de favoriser le calme dans cette région névralgique. UN ويطالب المجلس الطرفين كليهما بالعمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    Nous appuyons sans réserve la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pour empêcher toute prolifération dans cette région sensible. UN ونؤيد بقوة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، درءا لخطر الانتشار في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Le Conseil demande aux parties de s'efforcer de réduire les tensions et d'encourager le calme dans cette région sensible. UN ويطالب المجلس الطرفين بالعمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    Cette visite a souligné que la Mission devait renforcer sa présence dans cette zone sensible. UN وأبرزت الزيارة الحاجة إلى أن تعزز البعثة وجودها في هذه المنطقة الحساسة.
    Principal interlocuteur pour les questions de respect de l'ordre public, la Force reste préoccupée par l'impact de l'université sur la situation en matière de sécurité dans cette partie sensible de la zone tampon. UN ويظل القلق ينتاب قوة الأمم المتحدة، بوصفها نقطة الاتصال الأولى فيما يتعلق بمسائل القانون والنظام، إزاء أثر الجامعة على الحالة الأمنية في هذه المنطقة الحساسة من المنطقة العازلة.
    J'ai été satisfait de la façon dont la MONUIK s'acquitte de sa tâche et contribue à assurer la stabilité dans cette région névralgique. UN وأشعر بالارتياح للطريقة التي تضطلع بها البعثة بعملها وتسهم في ضمان الاستقرار في تلك المنطقة الحساسة.
    Il demande aux deux parties de s'efforcer de réduire les tensions et de favoriser le calme dans cette région névralgique. UN ويهيب المجلس بالطرفين كليهما العمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    Depuis la Conférence de Madrid, le Moyen-Orient a emprunté la voie de la négociation pour bâtir une paix globale, juste et durable dans une région névralgique du monde qui a eu son lot unique de meurtrissures et de souffrances. UN لقد شرعت منطقــــة الشرق اﻷوسط منذ مؤتمر مدريد في انتهاج مسلك المفاوضات لبناء سلام شامل دائم عادل بعد ما عانت هذه المنطقة الحساسة من العالم نصيبا فريدا من المعاناة واﻵلام.
    La République islamique d'Iran estime que la première chose à faire pour préserver les intérêts à long terme de tous les États de cette région névralgique est de calmer les tensions qui y règnent et de chercher à y instaurer la paix et la stabilité. UN وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن التخفيف من حدة التوتر والسعي من أجل إقامة السلام والاستقرار في تلك المنطقة الحساسة يشكلان الخطوة اﻷولى تجاه صون المصالح الطويلة اﻷجل لجميع الدول في المنطقة.
    Étant donné que la paix au Moyen-Orient a des dimensions complémentaires et interdépendantes qui ont des répercussions les unes sur les autres, le peuple palestinien ne doit pas être la victime du conflit historique au Moyen-Orient et du fait que l'on ne parvient pas à réaliser une paix juste et durable dans cette région névralgique du monde. UN ولأن السلام في الشرق الأوسط ذو أبعاد متكاملة ومترابطة، ويؤثر كل منها على الآخر، يجب ألا يقع الشعب الفلسطيني فريسة للصراع التاريخي، وعدم التوصل إلى سلام عادل ومستدام في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Elle exhorte la communauté internationale à adresser un signal fort pour demander à Israël de se conformer à la légalité internationale et de lever le principal, voire l'unique obstacle devant cet important objectif, et contribuer ainsi au renforcement de la paix et de la stabilité dans cette région névralgique du monde. UN وتحث المجتمع الدولي على إرسال رسالة قوية إلى إسرائيل لتمتثل للشرعية الدولية وتزيل العقبة الرئيسية والفريدة حقا أمام هذا الهدف الهام، لتسهم في تعزيز السلم والاستقرار في تلك المنطقة الحساسة من العالم.
    Je tiens aussi à souligner à cette occasion que mon gouvernement apprécie hautement la contribution que la présence de la Mission des Nations Unies apporte au régime de sécurité établi ainsi qu'au climat de tolérance dans cette région sensible. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا للتأكيد على أن حكومتي تُقدر حق تقدير ما أسهم به وجود بعثة اﻷمم المتحدة في نظام اﻷمن القائم، وفي جو التسامح السائد في هذه المنطقة الحساسة.
    Nous sommes encouragés par cette perspective de réunification qui viendrait mettre fin à la division dans cette région sensible. UN وقد أثلجت صدورنا احتمالات النجاح في إعادة توحيد شطري كوريا وفي إنهاء الانقسام في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    La situation de tension qui affecte la sécurité de cette région sensible menace la paix et la sécurité internationales. UN إن التوتر اﻷمني في هذه المنطقة الحساسة من العالم يهدد اﻷمن السلم الدوليين.
    Israël essaie d'imposer un autre statu quo, ce qui ne peut que provoquer un regain de violence et la perte de tous les espoirs de paix, de sécurité et de stabilité dans cette région sensible du monde. UN أما أن تعمد إسرائيل إلى خلق واقع جديــد علــى اﻷرض فهــذا من شأنه أن يعيد المنطقة إلى دوامة العنف ويخيب اﻵمــال في تحقيق اﻷمن والسلام في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Cela étant, comme demandé par les parties, l'ONUCI ne devrait pas dans cette région sensible se substituer aux institutions nationales. UN بيد أنه يتعين، وكما طلب الجانبان، أن لا يكون دور العملية في هذه المنطقة الحساسة بديلا عن المؤسسات الوطنية.
    Il est impératif de régler les différends en suspens sur la base de la Charte des Nations Unies et des décisions du Conseil de sécurité en vue de réduire les tensions dans cette région sensible. UN وإن تسوية النزاعات المعلقة استنادا إلى ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن أمر حتمي لتخفيف حدة التوتر في هذه المنطقة الحساسة.
    Les Forces de défense israéliennes ont interrompu leurs travaux et les parties ont depuis accepté que la FINUL les achève dans cette zone sensible. UN وقد أوقف جيش الدفاع الإسرائيلي أنشطته في المنطقة، واتفق الطرفان منذ ذلك الحين على أن تكمل اليونيفيل العمل في تلك المنطقة الحساسة.
    Sa position mènera sans nul doute à de nouvelles complications dans cette zone sensible, notamment à la possibilité de la prolifération de tous les types d'armes de destruction massive dans la région. UN فمثل هذا الموقف سيؤدي بدون شك إلى المزيد من التعقيدات في هذه المنطقة الحساسة بما في ذلك إمكانية انتشار أسلحة الدمار الشامل بكل أنواعها في المنطقة.
    Conformément à l'accord intervenu dans le cadre du mécanisme tripartite, la FINUL, agissant en étroite concertation avec les parties, a entrepris des travaux de débroussaillage saisonniers sur le lit du Wazzani le long de la Ligne bleue pour désamorcer les tensions dans cette zone sensible. UN ٣٣ - وتمشيا مع اتفاق سابق تم التوصل إليه في المنتدى الثلاثي، اضطلعت اليونيفيل بالتنسيق الوثيق مع الطرفين بأعمال تطهير موسمية في مجرى نهر الوزاني على طول الخط الأزرق من أجل نزع فتيل التوترات في هذه المنطقة الحساسة.
    La Syrie exhorte la communauté internationale, le Conseil de sécurité et les États Membres de l'ONU à condamner les politiques israéliennes et à exiger du Gouvernement israélien qu'il renonce à ses politiques d'expansion, d'annexion et de colonisation, qui ne feront qu'aggraver la situation dans cette partie sensible du monde. UN تُناشد سورية المجتمع الدولي ومجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة إدانة هذه السياسات الإسرائيلية ومطالبة الحكومة الإسرائيلية بالتخلي عن سياساتها التوسعية وسياسات الضم والاستيطان التي لا يمكن أن تقود إلا إلى مزيد من التصعيد في هذه المنطقة الحساسة من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus