Le Groupe d'experts se demande où se situe cette zone grise, étant donné qu'aucun règlement n'autorise l'utilisation de matériel lourd. | UN | ولا يزال من غير الواضح للفريق أبعاد تلك المنطقة الرمادية نظرا لعدم وجود لائحة تجيز استخدام المعدات الثقيلة. |
Le Comité a décidé de retirer l'organisation de la < < zone grise > > et de reporter l'examen de sa demande. | UN | وقررت اللجنة إخراج المنظمة من المنطقة الرمادية وإرجاء النظر في طلبها المتعلق بالنظر فيها مرة أخرى. |
Une telle démarche est particulièrement pertinente pour tous les types de violence interne et pour les cas relevant de la zone grise entre guerre et paix. | UN | وهذا يمكن أن ينطبق بصفة خاصة على حالات العنف الداخلي بكافة أنواعها وعلى المنطقة الرمادية الواقعة بين الحرب والسلم. |
C'est un genre de zone grise du point de vue d'un médecin. | Open Subtitles | حسنا ، هذا نوع من المنطقة الرمادية من وجهة نظر الطبيب |
Il convient donc de réglementer davantage cette zone d'ombre. | UN | وهكذا فإنه يلزم المزيد من التشريعات لتغطية هذه المنطقة الرمادية. |
Le Comité a décidé de maintenir l'organisation dans la < < zone grise > > et de reporter l'examen de sa demande en attendant de recevoir des réponses à ses questions. | UN | وقررت اللجنة إبقاء المنظمة في المنطقة الرمادية وإرجاء البت في طلبها ريثما تحصل منها على إيضاحات بشأن الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
En sus des produits agricoles et des produits textiles, les importations de produits de la pêche, de chaussures et d'acier ont fréquemment été l'objet de mesures de la " zone grise " en 1993. | UN | وبالاضافة الى المنتجات الزراعية ومنتجات المنسوجات، خضعت نسبة كبيرة من الواردات من المنتجات السمكية واﻷحذية والصلب لتدابير المنطقة الرمادية في عام ٣٩٩١. |
Il convenait d'analyser de manière plus approfondie cette " zone grise " et de mettre au point un mécanisme de transition. | UN | وذكر أن هذه " المنطقة الرمادية " تحتاج إلى تحليل شامل ووضع آلية انتقالية. |
Le Chef de la Section a souligné l'importance de l'Accord sur les sauvegardes, qui donnait une définition plus précise d'un " dommage grave " et qui interdisait en particulier les restrictions volontaires à l'exportation et autres mesures de la zone grise. | UN | وشدد على أهمية الاتفاق المتعلق بالضمانات في تعريف الضرر الخطير بطريقة أدق، وخاصة حظر التقييدات الطوعية للصادرات وتدابير المنطقة الرمادية اﻷخرى. |
Je crois au ... au bien et au mal, au noir et au blanc, et pas cette zone grise qui te passionne tellement, non. | Open Subtitles | أؤمن بـ... بالصواب والخطأ، بالأسود والأبيض، ليس بهذه المنطقة الرمادية التي انت معجب بها للغاية، كلا |
Cette zone grise, moins de 2 kilomètres carré, nous est inaccessible. | Open Subtitles | هذه المنطقة الرمادية التي تبلغ أقل من ميل مربع... لا يمكن لجهودنا الاستطلاعية بلوغها |
- On est dans la zone grise. | Open Subtitles | و هو في المنطقة الرمادية المشوشة |
L'échange de vues sur une " zone grise " pourrait s'étendre à perte de vue. Il faudrait plutôt se pencher sur le " fonds commun " de droit relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. | UN | وقد تطول مناقشة " المنطقة الرمادية " ؛ وعوضا عن ذلك، ينبغي النظر في " الجوانب المشتركة " بين قانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
En conséquence, la Commission considère qu'un droit d'option a un rôle à jouer dans la résolution des problèmes d'attribution de nationalité aux personnes concernées qui se rangent dans une " zone grise " de compétences concurrentes des Etats concernés. | UN | وتبعاً لذلك، رأت اللجنة أن لحق الخيار دوراً يؤديه في حلّ مشاكل إعطاء الجنسية لﻷشخاص المعنيين الموجودين ضمن " المنطقة الرمادية " حيث تتزاحم اختصاصات الدول المعنية. |
L'incidence positive à long terme de ces engagements était accentuée par des disciplines multilatérales renforcées concernant le recours à des mesures non tarifaires et par l'élimination des mesures dites de " zone grise " dans l'Accord sur les sauvegardes. | UN | وقد دُعِم التأثير اﻹيجابي الطويل اﻷجل لهذه الالتزامات بفعل تعزيز الضوابط المتعددة اﻷطراف المتعلقة باستخدام التدابير غير التعريفية وإزالة تدابير " المنطقة الرمادية " بموجب اتفاق الضمانات. |
Les négociations du Cycle d'Uruguay ont porté non seulement sur les droits de douane mais aussi sur les mesures non tarifaires de la " zone grise " dans les secteurs industriels. | UN | ولم تقتصر جولة أوروغواي على معالجة التدابير التعريفية في القطاعات الصناعية بل عالجت كذلك تدابير " المنطقة الرمادية " غير التعريفية. |
68. Le tableau III.3 de l'annexe montre les effets de l'application de mesures de la " zone grise " et d'autres types de mesures à la frontière sur les importations en provenance des pays en développement. | UN | ٨٦- ويوضح الجدول الثالث - ٣ الوارد في المرفق الحالات التي طبقت فيها تدابير المنطقة الرمادية وغيرها من أشكال تدابير الحدود على الواردات من البلدان النامية. |
89. L'Accord sur les sauvegardes prévoit notamment la prohibition des mesures de la " zone grise " , qui doivent être progressivement éliminées dans un délai de quatre ans à compter de l'entrée en activité de l'OMC. | UN | ٩٨- ينص اتفاق التدابير الوقائية، في جملة أمور، على حظر تدابير " المنطقة الرمادية " وانهائها تدريجيا في غضون أربع سنوات اعتباراً من دخول منظمة التجارة العالمية حيز التنفيذ. |
Non seulement la prohibition des mesures d'autolimitation des exportations et autres mesures de la " zone grise " ouvre des possibilités d'accès, mais aussi elle supprime l'une des causes principales de l'effritement du système commercial multilatéral qui a été constaté. | UN | ولم يسفر حظر التقييدات الطوعية للصادرات وغيرها من تدابير " المنطقة الرمادية " فحسب عن تحسين فرص الوصول لﻷسواق ولكنه أيضا ألغى أحد اﻷسباب الرئيسية لتآكل نظام التجارة المتعددة اﻷطراف الواضح للعيان. |
On doit sortir de cette zone d'ombre où l'on est coincés. | Open Subtitles | علينا ان نخرج من هذه المنطقة الرمادية التي نحن عالقون بها |
Les transactions qui se produisent dans cette zone d'ombre, même si elles ne sont pas nécessairement illégales, peuvent contribuer aux effets désastreux que la prolifération d'armes légères a sur les États et les civils. | UN | فالصفقات التي تقع في هذه المنطقة الرمادية رغم أنها ليست صفقات غير مشروعة بالضرورة يمكن أن تسهم في التأثير المؤذي لانتشار الأسلحة الصغيرة على الدول والمدنيين. |