La zone bleue, c'est toutes les particules trouvées par Hodgins. | Open Subtitles | المنطقة الزرقاء هي كل الجسيمات التي وجدت هودجينز. |
Ce jour-là, un patrouilleur de la police croate a intercepté un navire de pêche yougoslave dans les eaux de la baie de Boka Kotorska, à la limite de la zone bleue. | UN | فقد اعترض مركب خفر لشرطة جمهورية كرواتيا مركب صيد يوغوسلافي في مياه خليج بوكا كوتورسكا على حافة المنطقة الزرقاء. |
En outre, elle ne reconnaît pas le fait que la péninsule de Prevlaka a le statut de " zone bleue " protégée par l'ONU et elle la traite comme si elle faisait partie de son propre territoire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كرواتيا لا تعترف بأن شبه جزيرة بريفلاكا تتمتع بمركز ما أطلق عليه اسم " المنطقة الزرقاء " التي تحميها اﻷمم المتحدة وتعاملها على أنها أراض تابعة لها. |
Ils se sont félicités de l'ouverture de points de passage de la frontière à Debeli Brijeg, dans la zone jaune, au cap Kobila, dans la zone bleue, car elle contribuait à créer la confiance. | UN | ورحب أعضاء المجلس بافتتاح نقاط عبور الحدود في ديبلي بريجيك الواقعة في المنطقة الصفراء وفي كيب كوبيلا الواقعة في المنطقة الزرقاء كتدبير لبناء الثقة. |
Cet acte de la République de Croatie est une violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie, ainsi que du régime de démilitarisation de la zone bleue. | UN | وبهذا العمل تكون جمهورية كرواتيا قد انتهكت السيادة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها، وكذا نظام تجريد المنطقة الزرقاء من السلاح. |
Ces mesures, en fait, légaliseraient la présence de citoyens et d'autorités de la République de Croatie dans cette zone et disculperaient donc la République de Croatie de la violation constante du régime de la zone bleue. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تقنن بصورة فعلية وجود مدنيي وسلطات جمهورية كرواتيا في المنطقة وأن تبرأ جمهورية كرواتيا من الانتهاك المستمر لنظام المنطقة الزرقاء. |
Dirigez-vous vers la zone bleue. | Open Subtitles | توجه إلى المنطقة الزرقاء |
En outre, la pose de mines sur les voies de communication à l'intérieur de la " zone bleue " en octobre 1994 a constitué une violation caractérisée du statut de la zone et une atteinte à la sécurité des membres du personnel des Nations Unies. | UN | وإلى جانب ذلك، تم زرع ألغام على خطوط الاتصالات داخل " المنطقة الزرقاء " في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، في مخالفة صارخة لمركز المنطقة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة. |
Or, la partie yougoslave ne peut accepter ces mesures s'agissant de la zone bleue. Elles reviendraient en effet à remettre en cause la notion de zone bleue, établie en 1992, et qui veut que les autorités et les citoyens des deux parties ne soient pas autorisés à pénétrer dans cette zone. | UN | وهذه التدابير غير مقبولة للجانب اليوغوسلافي في المنطقة الزرقاء، لأنها ستكون بمثابة إعادة النظر في مفهوم المنطقة الزرقاء الذي وضع في عام 1992 والذي لا يسمح بموجبه لسلطات الجانبين ومواطنيهما بدخول المنطقة. |
Les < < mesures de confiance > > , dans la zone bleue, impliqueraient le mouvement de civils dans cette zone et donc la légalisation des points de passage de la frontière à Kobila. | UN | وتقتضي " تدابير بناء الثقة " ضمنا في المنطقة الزرقاء حركة المدنيين في المنطقة وإضفاء الطابع القانوني على عبور الحدود في كوبيلا. |
De ce fait, il n'y a pas de civils qui pour des < < raisons légitimes > > devraient être autorisés à se rendre dans la zone bleue, dans l'attente d'un règlement du différend concernant Prevlaka, à la faveur des négociations bilatérales. | UN | وبناء على ذلك، لا يوجد مدنيون " ذوو أعمال مشروعة " ينبغي السماح لهم بدخول المنطقة الزرقاء ريثما يتم التوصل إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها من خلال المفاوضات الثنائية. |
Toute modification de la définition de la < < zone bleue > > revient à légitimer la présence croate dans la zone et préjuge le règlement du différend. | UN | وإن إجراء أي تحوير في مفهوم " المنطقة الزرقاء " يقنن الوجود الكرواتي في المنطقة ويصدر حكما مسبقا على إيجاد حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها. |
La République fédérale de Yougoslavie attend de la partie croate qu'elle s'acquitte des obligations résultant de la résolution du Conseil de sécurité et du rapport du Secrétaire général, en ce qui concerne le maintien du régime de la " zone jaune " et en particulier du régime de la " zone bleue " , le régime que la République de Croatie a violé gravement dès la mise en place de la Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka. | UN | وتتوقع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يفي الجانب الكرواتي بالتزاماته الناشئة عن قرار مجلس اﻷمن وتقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بمواصلة نظام المنطقة الصفراء، ونظام المنطقة الزرقاء بوجه خاص، وهو النظام الذي ما فتئت جمهورية كرواتيا تنتهكه انتهاكا جسيما منذ إنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا. |
Au cours de la période du mandat de la MONUP, les autorités croates ont autorisé des civils à pénétrer dans la zone bleue proche des quartiers de Prevlaka, ce qui a suscité des patrouilles continuelles de navires de la marine yougoslave à l'entrée de la baie de Boka Kotorska. | UN | وقد سمحت السلطات الكرواتية للمدنيين، خلال فترة الولاية، بدخول المنطقة الزرقاء القريبة من مجمع بريفلاكا. وقد أدى ذلك الى قيام السفـن البحريـة اليوغوسلافيـة بدوريـات متواصلـة عند مدخل خليج بوكا كوتورسكا. |
6. Les violations se poursuivent dans la zone bleue, où demeurent des positions fortifiées croates tenues par la police spéciale, et un poste de contrôle yougoslave. | UN | ٦ - ولا تزال الانتهاكات مستمرة ضمن المنطقة الزرقاء. وتتمثل هذه الانتهاكات في مواقع كرواتية محصنة مزودة بشرطة خاصة وفي نقطة تفتيش يوغوسلافية. |
Toutefois, des positions croates de type militaire occupées par des membres de la police spéciale ainsi qu'un poste de contrôle de la République fédérative de Yougoslavie se trouvent toujours dans la " zone bleue " . | UN | على أنه لا يزال يوجد داخل " المنطقة الزرقاء " مواقع كرواتية ذات طابع عسكري يسيطر عليها أفراد من الشرطة الخاصة وكذلك حاجز تفتيش تابع لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
- Veuillez confirmer que Seahawk est dans la zone bleue, mais que Condor est toujours en vol, je vous prie. | Open Subtitles | شكراً هبط (سيهوك) في "المنطقة الزرقاء لكن (كوندور) لا يزال في الرحلة، صحيح؟ |
- Seahawk est dans la zone bleue. Et Condor devrait atterrir dans une heure. - Très bien. | Open Subtitles | سيهوك) في "المنطقة الزرقاء) وننتظر هبوط (كوندور) خلال ساعة |
De même, la partie yougoslave attend de la partie croate qu'elle s'acquitte des obligations nées de la résolution du Conseil de sécurité et du rapport du Secrétaire général concernant le maintien des régimes de la " zone jaune " et plus particulièrement de la " zone bleue " , que la République de Croatie a constamment et massivement violés depuis la création de la Mission des Nations Unies à Prevlaka. | UN | ويتوقع الجانب اليوغوسلافي أيضا من الجانب الكرواتي أن ينفذ الجانب الكرواتي الالتزامات الناشئة عن قرار مجلس اﻷمن وتقرير اﻷمين العام المتصل باﻹبقاء على نظام " المنطقة الصفراء " وبوجه خاص نظام " المنطقة الزرقاء " الذي تنتهكه جمهورية كرواتيا انتهاكا صارخا منذ إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في بريفلاكا. |
L'appel à respecter systématiquement le régime de la " zone bleue " lancé par la MONUP en mai 1996 dans les " Procédures visant à améliorer la sécurité dans la zone de la péninsule de Prevlaka " était adressé principalement à la partie croate. | UN | وإن دعوة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا إلى الاتساق في الالتزام بنظام " المنطقة الزرقاء " الوارد في إجراءات تحسين اﻷمن في منطقة شبه جزيرة بريفلاكا الصادرة في أيار/ مايو ١٩٩٦ كانت موجهة أساسا إلى الجانب الكرواتي. |