Un atelier régional a également été organisé afin de déterminer les domaines d'action prioritaires et les indicateurs correspondants pour la région arabe. | UN | كما نظمت حلقة عمل إقليمية بهدف تحديد مجالات الأولوية في ما يتعلق بالسياسات والمؤشرات المتصلة بها في المنطقة العربية. |
En fait, la région arabe a un besoin urgent de développement socioéconomique et de démocratisation. | UN | نعم، إن المنطقة العربية بحاجة ماسة إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية وإلى الديمقراطية. |
Évaluation du rôle du PNUD dans les pays contribuants nets de la région arabe | UN | تقييم دور البرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية |
Évaluation des effets des changements climatiques sur les ressources en eau et sur la vulnérabilité socioéconomique de la région arabe | UN | تقييم أثر تغير المناخ على الموارد المائية وقابلية التأثر من الناحية الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة العربية |
Plusieurs initiatives appuyées par le PNUD avaient pour objectif de protéger et préserver l'environnement dans les pays arabes. | UN | تعمل عدة مبادرات يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على حماية البيئة في المنطقة العربية والمحافظة عليها. |
La Commission a progressé dans ses travaux en la matière en créant un Comité commun pour l'environnement et le développement dans la région arabe. | UN | وقد عززت اللجنة جهودها في هذا المضمار من خلال تشكيل لجنة مشتركة معنية بالبيئة والتنمية في المنطقة العربية. |
L'UNESCO est également prête à créer des chaires d'enseignement UNESCO/ALECSO et à mettre en place un réseau dans la région arabe. | UN | واليونسكو مستعدة أيضا ﻹنشاء كراسي جامعية مشتركة بين اليونسكو واﻷلكسو، وشبكة في المنطقة العربية. |
S'est également penchée sur les problèmes intéressant les enfants et a travaillé comme Conseillère de programmes de l'UNICEF en faveur des femmes de la région arabe. | UN | ركزت أيضا على المشاكل المتصلة بالطفل وعملت مستشارة اقليمية لبرامج المرأة التابعة لليونيسيف التي تغطي المنطقة العربية. |
Une réunion spéciale de groupes d'experts sur le logement à bon marché dans la région arabe a également été organisée. | UN | وعلاوة على ذلك نظم اجتماع لفريق خبراء مخصص معني باﻹسكان المنخفض التكلفة في المنطقة العربية. |
Malheureusement, la région arabe fait souvent l'objet de telles désinformations. | UN | و لسوء الحظ، كثيرا ما تتعرض المنطقة العربية لذلك التشويه. |
Les mouvements démocratiques auxquels on assiste depuis début 2011 dans la région arabe illustrent ce phénomène. | UN | وينعكس ذلك في موجات الحركات الديمقراطية التي حدثت منذ بداية عام 2011 في المنطقة العربية. |
Coopération régionale en vue de la promotion d'un développement durable dans la région arabe | UN | التعاون الإقليمي من أجل تشجيع التنمية المستدامة في المنطقة العربية |
Cette intégration a été primordiale dans la région arabe face aux besoins humanitaires immédiats et pour aider aux progrès socioéconomiques durables et au développement axé sur la personne dans le processus de transformation. | UN | ولا يزال هذا الإدماج حاسما في المنطقة العربية لتلبية الاحتياجات الإنسانية الفورية والدفع بعجلة التقدم الاجتماعي والاقتصادي المستدام والتنمية المركزّة على السكان في إطار عملية التحول. |
Depuis 2009, celle-ci participe, dans la région arabe, au projet Musawa sur le renforcement des moyens d'action des organisations de personnes handicapées. | UN | وشاركت المنظمة منذ عام 2009، في مشروع موساوا لبناء قدرات المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة في المنطقة العربية. |
De plus, le manque de ressources financières a affecté ses activités en dehors de la région arabe. | UN | وعلاوة على ذلك، كان لنقص الموارد المالية تأثير على أنشطة المنظمة خارج المنطقة العربية. |
Faire face aux questions relatives aux changements climatiques dans la région arabe | UN | معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة العربية |
Le directeur général du Centre a été élu Vice-président de Rehabilitation International pour la région arabe. | UN | انتخب المدير العام للمركز نائبا لرئيس الهيئة الدولية لتأهيل المنطقة العربية. |
En 2008, la population de la région arabe s'élevait à environ 340 millions de personnes, représentant 4,9 % de la population mondiale. | UN | وفي عام 2008 بلغ سكان المنطقة العربية حوالي 340 مليون نسمة، تمثل 4.9 في المائة من سكان العالم. |
On observe une forte diversité régionale parmi les pays arabes quant aux progrès accomplis vers la réalisation des OMD. | UN | ويوجد تفاوت إقليمي حاد في التقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة العربية. |
Participation des jeunes au développement économique inclusif de la région des pays arabes | UN | مشاركة الشباب في التنمية الاقتصادية الشاملة للجميع في المنطقة العربية |
Pourquoi ne pas être raisonnable et essayer de trouver une solution appropriée avant qu'il n'y ait une explosion dans le monde arabe? | UN | فلماذا لا نكون عقلانيين ونحاول أن نتدبر الحل الصحيح قبل وقوع الانفجار الذي باتت المنطقة العربية كلها حبلى به، وسيولد المولود. |
This includes initiatives to enhance the awareness of religious pluralism, which has shaped the Arab region since times immemorial. | UN | ويتضمن ذلك اتخاذ مبادرات لتعزيز الوعي بالتعددية الدينية التي شكّلت المنطقة العربية منذ قديم الزمان. |
Huit pays de la région des États arabes et des autres régions ont déjà affirmé qu'ils contribueraient à la mise en oeuvre de cette base de développement social. | UN | وقد تعهدت بالفعل ثمانية بلدان في المنطقة العربية وغيرها من المناطق بمناصرة هذا المنهاج. |
Elle prévoit actuellement d'organiser une conférence régionale sur les questions de la dégradation des terres dans les pays arabes de la région. | UN | وتخطط اللجنة الاقتصادية الاجتماعية لغرب آسيا حالياً لتنظيم مؤتمر إقليمي حول المسائل المتصلة بتدهور الأرض في المنطقة العربية. |
Une formation et un voyage d'étude ont également été organisés à l'intention d'experts de pays arabes pour promouvoir une culture des droits de l'homme dans cette région. | UN | ونُظمت أيضا جولات تدريبية ودراسية للخبراء العرب لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المنطقة العربية. |