Mise au point de la Convention de Cartagena dans la région des Caraïbes | UN | وضــع الصيغــة النهائيــة لاتفاقية قرطاجنــة فــي المنطقة الكاريبية اﻷوسع |
Ainsi, six pays de la région des Caraïbes ont participé à un atelier sous—régional destiné à donner aux bureaux de statistique nationaux les moyens de rassembler et de diffuser des données statistiques détaillées sur le travail des enfants. | UN | وقد شاركت على سبيل المثال ست بلدان في المنطقة الكاريبية في حلقة تدارس دون إقليمية تستهدف بناء قدرة المكاتب الاحصائية الوطنية على جمع وتعميم معلومات إحصائية شاملة عن عمل الأطفال. |
Ces derniers mois, la région des Caraïbes a été ravagée par des cyclones. | UN | لقد دمرت الأعاصير المنطقة الكاريبية في الأشهر القليلة الماضية. |
les Caraïbes ont perdu un régionaliste engagé. | UN | وفقدت المنطقة الكاريبية داعية ملتزماً بمصالح المنطقة. |
Dans le domaine commercial, les Caraïbes offraient un bon exemple de mécanisme de négociation régional. | UN | وفي مسائل التجارة، تعد آلية التفاوض الإقليمية في المنطقة الكاريبية أحد الأمثلة الجيدة. |
Les relations entre l'Inde et les pays de la région des Caraïbes sont très anciennes. | UN | إن العلاقات بين الهند وبلدان المنطقة الكاريبية تعــود إلى عهد بعيد. |
Cuba, étant l'État le plus peuplé de la région des Caraïbes, est une partie intégrante de notre processus pancaraïbe. | UN | وكوبا، باعتبارها أكبر بلد في المنطقة الكاريبية من حيث عدد السكان، تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليتنا لعموم الكاريبي. |
Une réunion analogue sera organisée pour la région des Caraïbes à une étape ultérieure. | UN | وسوف يُنظّم اجتماع ممثل لأجل المنطقة الكاريبية في مرحلة لاحقة. |
Le premier facteur est que les atouts maritimes du Belize sont uniques et extraordinaires : le Belize possède la deuxième plus longue barrière de récifs de corail dans le monde et le plus grand nombre d'atolls importants de toute la région des Caraïbes. | UN | العامل اﻷول هو أن أصول بليز البحرية فريدة من نوعها ومتميزة. فلدى بليز ثاني أطول حيد بحري مرجاني في العالم، وعدد من الجزر المرجانية الكبيرة يفوق عددها في أي مكان آخر في المنطقة الكاريبية. |
Le Groupe technique des transports a ébauché les principes fondamentaux, les objectifs et le contenu d'un plan d'action pour 1998 visant à réaliser l'unité aérienne et maritime de la région des Caraïbes. | UN | وحدد الفريق التقني المعني بالنقل المبادئ واﻷهداف واﻷنشطة اﻷساسية لوضع خطة عمل لعام ١٩٩٨، ترمي إلى بلوغ الهدف اﻷمثل، وهو توحيد المنطقة الكاريبية جوا وبحرا. |
Le rapport donne un aperçu d'un large éventail d'activités entreprises par l'ONU et la CARICOM, conformément à la résolution, ainsi que des détails sur des programmes entrepris par différentes branches du système des Nations Unies dans la région des Caraïbes. | UN | ويلخص التقرير مجموعة واسعة من اﻷنشطة الجاري الاضطلاع بها بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبيـة عمــلا بالقرار، ويفصــل البرامج التي تنفــذها مختلف أذرع منظــومة اﻷمم المتحدة داخل المنطقة الكاريبية. |
L''oratrice explique que les nombreuses catastrophes naturelles qui ont affecté la région des Caraïbes dans les années précédentes soulignent sa vulnérabilité aux changements climatiques. Une action mondiale, urgente, complète et résolue, pour surmonter ces difficultés, reste ainsi prioritaire pour la CARICOM. | UN | وقالت إن الكوارث الطبيعية الكثيرة التي أصابت المنطقة الكاريبية في السنوات الأخيرة تبرز مدى تعرضها لتغير المناخ؛ ولهذا فإن اتخاذ إجراء عالمي عاجل وشامل وحاسم لمواجهة هذا التحدي لا يزال مسألة ذات أولوية بالنسبة للجماعة الكاريبية. |
A ce propos, ils ont vigoureusement condamné la poursuite des activités de certains pays industrialisés touchant aux mouvements transfrontières de substances dangereuses et de matières nucléaires dans la région des Caraïbes prise au sens large du terme et aux manoeuvres visant à transformer la région en un site de déversement de déchets nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، أدانوا بشدة استمرار أنشطة بلدان صناعية معينة فيما يتعلق بانتقال المواد الخطرة والنووية عبر الحدود في المنطقة الكاريبية اﻷعم والمحاولات المبذولة لاستغلال هذه المنطقة كموقع ﻹلقاء النفايات النووية. |
Ma délégation espère que la deuxième réunion générale entre la CARICOM et le système des Nations Unies aura lieu en 1999, dans la région des Caraïbes, afin d'évaluer les progrès faits dans la mise en oeuvre des mesures convenues et d'examiner d'autres mesures destinées à intensifier la coopération entre les deux organisations. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل وفدي أن يعقد الاجتماع العام الثاني بين الجماعة الكاريبية ومنظومة الأمم المتحدة في عام ١٩٩٩ في المنطقة الكاريبية بغية تقييم التقدم المحرز في تنفيذ المجالات المتفق عليها ولمناقشة تدابير إضافية لتكثيف التعاون بين المنظمتين. |
Cet aperçu donne une idée de l'ampleur de la douleur, du désarroi et du chagrin ressentis par la population de la Barbade ainsi que par nos frères et sœurs de la région des Caraïbes et même la communauté internationale suite au décès du Premier Ministre. | UN | إن هذا العرض المختصر يوفر خلفية أو سياقاً لحالة الحزن العميق والشعور بفقدان الرجاء والخسارة الفادحة التي انتابت شعب بربادوس، وعمت كذلك الأخوة والأخوات عبر المنطقة الكاريبية والمجتمع الدولي الأوسع لوفاة رئيس الوزراء. |
On constatait que dans les années 70, les Caraïbes se trouvaient dans une meilleure situation économique que Singapour. | UN | ولوحظ أن المنطقة الكاريبية كانت في السبعينات أحسن حالا من سنغافورة من الناحية الاقتصادية. |
Elles se félicitent également du renforcement des réseaux internationaux de protection établis par le HCR dans les Caraïbes. | UN | وجرى تكرار التعبير عن التقدير للدعم الذي توفره المفوضية لشبكات الحماية الدولية في المنطقة الكاريبية. |
Pour le PNUD, considérer les Caraïbes comme une seule entité géographique et comme une entité linguistique distincte n'est pas satisfaisant. | UN | ويعتبر نهج البرنامج الإنمائي تجاه المنطقة الكاريبية بوصفها كياناً جغرافياً أو منطقة لغوية خاصة نهجاً غير ملائم. |
Or, les techniques à petite échelle mises au point dans les Caraïbes sont souvent susceptibles d'applications dans d'autres pays en développement et c'est surtout le manque de financement qui a empêché cette diffusion. | UN | والتقنيات الصغيرة المستحدثة في المنطقة الكاريبية هي في كثير من الحالات قابلة للتطبيق في بلدان نامية أخرى، والافتقار إلى التمويل هو أكبر سبب حال دون انتشارها على هذا النحو. |
Il existe aux Caraïbes une longue tradition de célébration de l'identité et de la diversité par la culture. | UN | ولدى المنطقة الكاريبية تاريخ طويل في الاحتفال بالهوية والتنوع من خلال الثقافة. |
Nous avons récemment été les témoins dans plusieurs pays des Caraïbes du potentiel qu'ont les catastrophes naturelles de faire des ravages considérables et de répandre la destruction. | UN | لقد شهدنا في الآونة الأخيرة احتمال أن تسبب الكوارث الطبيعية خرابا ودمارا واسعين في العديد من بلدان المنطقة الكاريبية. |