"المنطقة المحتلة" - Traduction Arabe en Français

    • la zone occupée
        
    • secteur occupé
        
    • zone occupée à
        
    • la région occupée
        
    • la partie occupée
        
    • zones occupées
        
    • territoire occupé
        
    • secteurs occupés
        
    • la zone d'occupation
        
    • territoire qu'elle occupe
        
    Au cours de la même période, 188 900 personnes ont quitté la zone occupée. UN وخلال الفترة ذاتها، غادر المنطقة المحتلة ٩٠٠ ١٨٨ شخص.
    La confiscation de leurs biens se poursuit et des prêtres grecs orthodoxes ont été empêchés d'entrer dans la zone occupée. UN ولا تزال تجري مصادرة ممتلكات أولئك الأشخاص، كما أن القساوسة اليونانيين مُنعوا من دخول المنطقة المحتلة.
    Les violations constantes des droits du nombre restreint de personnes enclavées dans la zone occupée de Chypre demeurent une préoccupation majeure. UN وقال إن الانتهاكات المستمرة لحقوق الأشخاص القلائل الباقين في جيوب معينة في المنطقة المحتلة تمثل مصدر قلق بالغ أيضا.
    secteur occupé proche du village de Talish, district de Tartar (Azerbaïdjan) UN المنطقة المحتلة الواقعة قرب قرية تاليش، وقرية ترتار، أذربيجان
    zone occupée à l'extérieur des villages de Garakhanbayli, d'Ashagi, de Seyidahmadli et d'Alkhanli dans le district de Fizuli (Azerbaïdjan) UN المنطقة المحتلة الموجودة خارج قرى غاراخنبيلي وأشاغي وسيدأحمدلي والخانلي، مقاطعة فيزولي، أذربيجان
    La Cour a également déclaré la Turquie coupable de violation de l'article 6 de la Convention, en autorisant que des civils soient jugés par des tribunaux militaires dans la zone occupée. UN كما وجدتها مذنبة بانتهاكها المادة 6 من الاتفاقية بالسماح للمحاكم العسكرية بمحاكمة المدنيين في المنطقة المحتلة.
    Comme le Rapporteur spécial l'a signalé dans ses rapports antérieurs, dans la zone occupée règne un véritable climat de terreur. UN وكما قال المقرر الخاص في تقارير سابقة، يسود المنطقة المحتلة الرعب.
    Une commission d'enquête internationale pourrait être créée afin d'étudier la situation des droits de l'homme dans les camps et dans la zone occupée. UN ويمكن تشكيل لجنة تحقيق دولية لدراسة أوضاع حقوق الإنسان في المخيمات وفي المنطقة المحتلة.
    La plupart de ces personnes ont été arrêtées par l'armée turque et se trouveraient dans la zone occupée ou seraient détenues en Turquie. UN فقد قبض الجيش التركي على معظم هؤلاء اﻷشخاص ولعلهم موجودون في المنطقة المحتلة أو في الاعتقال في تركيا.
    Nouvel équipement militaire introduit dans la zone occupée UN المعدات العسكرية الجديدة التي أدخلت إلى المنطقة المحتلة
    En 13 occasions, la FINUL a vu le personnel des Forces de défense israéliennes mener des activités opérationnelles dans la zone occupée du nord de Ghajar. UN وقد لاحظت اليونيفيل قيام أفراد تابعين لجيش الدفاع الإسرائيلي، في 13 مناسبة، بتنفيذ عمليات في المنطقة المحتلة الواقعة شمالي قرية الغجر.
    Le droit à la propriété de nombreux Chypriotes a été bafoué pendant que d'autres personnes disparaissaient ou vivaient dans des enclaves dans la zone occupée. UN وجرى انتهاك حق كثير من القبارصة في الملكية، في حين فُـقد آخرون أو عاشوا في جيوب في المنطقة المحتلة.
    Environ 70 % des pâturages d'été de l'Azerbaïdjan demeure dans la zone occupée. UN ولا يزال حوالي 70 في المائة من المراعي الصيفية في أذربيجان داخل المنطقة المحتلة.
    105. L'un des aspects les plus dramatiques de la tragédie chypriote est le sort des Chypriotes grecs dans la zone occupée. UN ١٠٥ - وأضاف قائلا إن من بين الجوانب اﻷكثر مأساوية في المأساة القبرصية هو مصير القبارصة اليونانيين في المنطقة المحتلة.
    Selon des informations récentes, cette réalité a provoqué des changements dans la composition démographique, en raison de l'arrivée de personnes venues de Turquie pour s'installer illégalement de plus en plus nombreuses dans la zone occupée de Chypre. UN ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص.
    En outre, chaque année le régime d'occupation entrave la livraison en temps voulu de livres ou d'autres fournitures que le Gouvernement chypriote adresse aux enfants chypriotes grecs qui fréquentent une école dans la zone occupée. UN وفضلا عن ذلك، يعيق نظام الاحتلال كل عام القيام في الوقت المطلوب بتسليم الكتب واللوازم الأخرى التي تقدمها الحكومة القبرصية إلى أطفال القبارصة اليونانيين الذين يلتحقون بالمدارس في المنطقة المحتلة.
    secteur occupé proche du village de Tapgaragoyunlu, district de Goranboy (Azerbaïdjan) UN المنطقة المحتلة الواقعة قرب قرية تابغاراغويونلو، مقاطعة غورانبوي، أذربيجان
    zone occupée à l'extérieur du village de Gizil Oba, district de Tartar (Azerbaïdjan) UN المنطقة المحتلة الموجودة خارج قرية جزيل أوبا، مقاطعة تارتار، أذربيجان
    En outre, les droits fondamentaux des habitants qui sont restés sont quotidiennement violés par le régime d'occupation et, aucun observateur international n'étant admis dans la région occupée, personne ne peut rendre compte de ces abus et de la poursuite de militarisation en toute illégalité. UN وعلاوة على ذلك، ينتهك نظام الاحتلال حقوق الإنسان للسكان الباقين بشكل يومي، ولا يُسمح بدخول مراقبين دوليين إلى المنطقة المحتلة للإبلاغ عن هذه الانتهاكات، وعن استمرار التسليح غير المشروع هناك.
    L'exploitation par Israël des ressources en eau de la partie occupée du Golan se présente sous trois formes : UN وبالنسبة لعمليات الاستغلال اﻹسرائيلي لمياه المنطقة المحتلة من الجولان، يمكن تمييز ثلاثة طرق لهذا الاستغلال، هي:
    En d'autres termes, la population chypriote non turque dans les zones occupées a baissé de 99,6 % depuis l'invasion. UN وبعبارة أخرى انخفض عدد سكان المنطقة المحتلة من القبارصة غير اﻷتراك بنسبة ٩٩,٦ في المائة منذ تاريخ الغزو.
    Douai, Gare Militaire, territoire occupé allemand Open Subtitles محطة قطار دواي المنطقة المحتلة الألمانية
    secteurs occupés proches des villages de Shihlar, district d'Agdam, et de Chilyaburt, district de Tartar (Azerbaïdjan) UN المنطقة المحتلة الواقعة قرب قرية شيهلار، مقاطعة أغدام، وقرية شيليابورت، مقاطعة ترتار، أذربيجان
    D'après les informations reçues, Mme Elias Ibrahim aurait été accusée par le Gouvernement israélien d'avoir écrit des articles sur la zone d'occupation dans le sud du Liban et communiqué aux forces armées libanaises des renseignements sur les mouvements de l'armée israélienne. UN وتشير التقارير إلى أن حكومة إسرائيل قد اتهمت السيدة الياس ابراهيم بكتابة تقارير عن المنطقة المحتلة في جنوب لبنان وبتقديم معلومات إلى القوات المسلحة اللبنانية بشأن تحركات الجيش الإسرائيلي.
    Le Règlement de La Haye interdit à toute puissance occupante d'entreprendre des changements à caractère permanent dans le territoire qu'elle occupe, à moins que ces changements répondent à des besoins militaires au sens étroit du terme ou qu'ils soient entrepris au profit de la population locale. UN كما تحظر قواعد لاهاي على السلطة القائمة بالاحتلال أن تُجري تغييرات دائمة في المنطقة المحتلة اللهم إلاّ إذا كانت مبرّرة بالاحتياجات العسكرية بالمعني الضيق للمصطَلَح أو إذا كان الاضطلاع بها يتم لصالح السكان المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus