"المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض" - Traduction Arabe en Français

    • la zone d'indemnisation
        
    • la zone ouvrant droit à indemnisation
        
    • zone d'indemnisation Lieu
        
    • de cette zone
        
    205. Aucun des requérants n'avait de bureau ni d'autre établissement dans la zone d'indemnisation. UN 205- ولم يحتفظ أي من أصحاب المطالبات بمكتب أو بمنشأة أخرى في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض.
    105. En ce qui concerne en particulier les réclamations examinées ici, un requérant ne pouvant justifier d'une présence dans la zone d'indemnisation doit satisfaire à des critères de preuve très exigeants. UN 105- وبصورة خاصة، وفيما يتعلق بالمطالبات قيد الاستعراض، فإن صاحب المطالبة الذي ليس له وجود ميداني في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض يجب أن يفي بمستوى مرتفع من الأدلة.
    Le simple fait de présenter un chiffre d'affaires réalisé grâce à des opérations commerciales dans la zone d'indemnisation ne suffira pas à établir l'existence de transactions commerciales régulières ouvrant droit à indemnisation. UN وإن مجرد تقديم ما يثبت تحقق مكاسب في الماضي من عمليات امتدت إلى أماكن في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض لن يكون كافيا لإثبات وجود سير تعاملات التي أدى إلى نشوء خسارة قابلة للتعويض.
    C'est le cas par exemple d'une compagnie maritime égyptienne qui comptait sur la fourniture de marchandises par des sociétés de la zone ouvrant droit à indemnisation pour ses opérations commerciales en Égypte. UN وهذه هي مثلاً حالة شركة نقل بحري مصرية كانت تعتمد على السلع الموردة من الشركات الموجودة داخل المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض من أجل عملياتها التجارية في مصر.
    Tableau 3. zone d'indemnisation Lieu UN الجدول 3- المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض
    Le Comité établit une distinction entre les requérants ayant une présence dans la zone d'indemnisation telle que succursale, agence ou autre établissement et ceux qui n'avaient pas une telle présence. UN ويميز الفريق بين أصحاب المطالبات الذين لديهم وجود، مثل فرع أو وكالة أو منشأة أخرى، في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض وأصحاب المطالبات الذين لم يحتفظوا بمثل هذا الوجود.
    3. Requérant justifiant d'une présence dans la zone d'indemnisation: secteur de l'assurancevie UN 3- أصحاب المطالبات المتواجدون في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض: تجارة التأمين على الحياة
    Dans un certain nombre de réponses, le requérant a expressément indiqué qu'il n'avait aucune activité et aucun client dans la zone d'indemnisation, ou qu'il n'avait aucun renseignement supplémentaire à fournir à la Commission. UN وفي عدد من الردود، أشار صاحب المطالبة صراحةً إلى أنه لم يكن لديه نشاط تجاري أو زبائن متواجدين في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض أو أنه ليس لديه معلومات إضافية يقدمها إلى اللجنة.
    Le Comité considère également comme non indemnisables les réclamations faisant simplement état de recettes perçues dans la zone d'indemnisation sans aucune preuve de l'existence d'une série de transactions avec des clients concrètement identifiables dans cette zone. UN ويخلص الفريق أيضاً إلى أنه لا يجوز التعويض عن المطالبات التي تقتصر على تأكيد تلقي الأرباح من المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض بدون أدلة على سلسلة من الصفقات مع زبائن معروفين بالتحديد من هذه المنطقة.
    101. Les réclamations de la présente tranche invoquant une baisse de l'activité commerciale sont présentées par des requérants domiciliés à l'intérieur ou en dehors de la zone d'indemnisation. UN 101- في هذه الدفعة، فإن المطالبات المتعلقة بالتدهور في مستوى النشاط التجاري مقدمة من أصحاب مطالبات تقع أنشطتهم التجارية داخل وخارج المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض.
    165. En ce qui concerne les évacuations de lieux situés hors de l'Iraq et du Koweït, le Comité conclut que les dépenses correspondantes ouvrent droit à indemnisation quand elles ont eu lieu à partir de la zone d'indemnisation. UN 165- وفيما يتعلق بحالات الإجلاء من مواقع موجودة خارج العراق والكويت، يستنتج الفريق أن هذه التكاليف قابلة للتعويض عندما تكون عمليات الإجلاء قد تمت من المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض.
    a) Définition de la zone d'indemnisation et de la période principale d'indemnisation 142 - 144 37 UN رابعاً (تابع) (أ) المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض وفترة التعويض الأولية 142-144 37
    a) Définition de la zone d'indemnisation et de la période principale d'indemnisation UN (أ) المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض وفترة التعويض الأولية
    a) Définition de la zone d'indemnisation et de la période UN (أ) المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض وفترة التعويض الأولية 168-170 43
    a) Définition de la zone d'indemnisation et de la période principale d'indemnisation UN (أ) المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض وفترة التعويض الأولية
    En particulier, il n'a pas communiqué d'horaires, de données statistiques ou autres pièces justificatives de nature à démontrer une baisse d'activité dans les vols provenant de la zone d'indemnisation ou traversant l'espace aérien correspondant; les pièces comptables ou autres renseignements financiers attestant la baisse des recettes font également défaut. UN وبوجه خاص، لم يقدم صاحب المطالبة جداول أو بيانات إحصائية أو أدلة أخرى تدل طبيعتها على انخفاض في النشاط التجاري بخصوص الرحلات إلى المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض أو منها أو فوقها؛ وكذلك لم يقدم حسابات أساسية أو معلومات مالية أخرى لتأييد الانخفاض المزعوم في الأرباح.
    Pour des raisons analogues, le Comité considère qu'il n'était pas déraisonnable pour des requérants d'effectuer des opérations non programmées après le 2 août 1990 à destination de la zone ouvrant droit à indemnisation. UN ولأسباب مماثلة، يخلص الفريق إلى أنه لم يكن من غير المعقول أن يقوم أصحاب المطالبات بعمليات لم تكن مقررة في جداول وذلك بعد 2 آب/أغسطس 1990 إلى المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض.
    133. Les compagnies aériennes requérantes qui n'avaient pas une présence dans la zone ouvrant droit à indemnisation mais qui ont effectué des opérations régulières vers cette zone peuvent être en mesure d'apporter le type de preuve prévu au paragraphe 105 ci—dessus. UN 133- إن أصحاب المطالبات من شركات الطيران التي لم تحتفظ بوجود لها في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض ولكنها أجرت رحلات مقررة إلى المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض، قد يستطيعون الوفاء بمعيار استيفاء الأدلة المشار إليه في الفقرة 105 أعلاه.
    Si une compagnie requérante n'est pas représentée dans la zone ouvrant droit à indemnisation mais assure le trafic sur la ligne régulière, le type de preuve décrit au paragraphe 105 sera appliqué à sa réclamation pour baisse d'activité commerciale. UN وعندما لا يكون لصاحب المطالبة وجود لنشاطه في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض ولكنه يعمل في خدمات الخطوط المنتظمة (الخدمات) المقررة في جداول، فإنه يجب تطبيق معيار مستوى الأدلة المشروح في الفقرة 105 على مطالبته للتعويض عن التدهور في النشاط التجاري.
    Tableau 3. zone d'indemnisation Lieu UN الجدول 3- المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض
    Tableau 3. zone d'indemnisation Lieu UN الجدول 3- المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض
    210. En appliquant les principes énoncés cidessus aux paragraphes 173 et 174, le Comité considère comme ne pouvant donner lieu à indemnisation les réclamations dans lesquelles les requérants ne justifiaient pas d'une présence dans la zone d'indemnisation et ne démontraient pas qu'ils avaient établi des relations commerciales avec des clients identifiables de cette zone. UN 210- وبتطبيق المبادئ المذكورة في الفقرتين من 173 إلى 174 أعلاه، يجد الفريق أنه لا يجوز التعويض عن المطالبات التي لم يكن لأصحابها وجود في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض ولم يثبتوا أنه كان لهم تعامل جار مع أي زبائن معروفين من المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus