Les enclaves situées dans la zone fermée entre la Ligne verte et le Mur ne sauraient s'expliquer en termes de sécurité. | UN | ولا يمكن تبرير إنشاء جيوبٍ داخل المنطقة المغلقة التي تقع بين الخط الأخضر والجدار بالاستناد إلى الاعتبارات الأمنية. |
L'entrée et la sortie de la zone fermée ne peuvent être opérées que par des portes d'accès qui sont ouvertes peu fréquemment et pour de courtes durées. | UN | ولا يمكن الدخول إلى المنطقة المغلقة أو الخروج منها إلا عن طريق بوابات دخول، التي تفتح بشكل غير متواتر ولفترات قصيرة. |
À l'intérieur de la zone fermée, les permis de résidence ne sont pas accordés à tous les membres d'une même famille. | UN | إذ لا يُمنح جميع أفراد الأسرة الواحدة تصاريح للعيش داخل المنطقة المغلقة. |
Les permis autorisent l'entrée dans la < < zone d'accès réglementé > > en passant par des portes spéciales qui permettent de franchir le mur. | UN | ويقصد من التراخيص السماح بدخول المنطقة المغلقة من بوابات خاصة في الجدار. |
En outre, il arrive souvent que les portes d'entrée à la < < zone d'accès réglementé > > ne soient pas ouvertes aux heures indiquées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البوابات التي تفضي إلى المنطقة المغلقة كثيرا ما لا تكون مفتوحة في المواعيد المقررة. |
Environ 10 000 Palestiniens, répartis en 15 communautés et quelques familles isolées, résident dans cette zone. | UN | ويقطن المنطقة المغلقة قرابة 000 10 فلسطيني يتوزعون في 15 تجمعاً سكانياً بالإضافة إلى عدد من العوائل المعزولة. |
Environ 10 000 Palestiniens, répartis en 15 communautés et quelques familles isolées, résident dans cette zone. | UN | ويقطن المنطقة المغلقة قرابة 000 10 فلسطيني يتوزعون في 15 تجمعاً سكانياً بالإضافة إلى عدد من العوائل المعزولة. |
Il faudra désormais un permis ou une carte d'identité délivrés par les Forces de défense israélienne pour que les résidents de la zone fermée puissent y demeurer et que d'autres aient le droit d'y accéder. | UN | ولن يتسنى لسكان المنطقة المغلقة البقاء فيها ولا للآخرين دخولها إلا بموجب تصريح أو بطاقة هوية تصدرهما قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Les citoyens israéliens, les résidents permanents en Israël et les personnes admises à immigrer en Israël en vertu de la loi du retour peuvent demeurer dans la zone fermée, s'y déplacer librement et en sortir sans avoir besoin d'un permis similaire. | UN | وبوسع المواطنين الإسرائيليين، والمقيمين الدائمين بإسرائيل وأولئك المخول لهم الهجرة إليها، وفقا لقانون العودة، البقاء داخل المنطقة المغلقة أو الخروج منها أو دخولها بحرية دون تصريح مماثل. |
L'ouverture et la fermeture des portes qui donnent sur la zone fermée se font de manière tout à fait arbitraire et rarement à l'heure prévue, ce qui aggrave la situation. | UN | ومما يؤدي إلى تفاقم هذه الحالة أن عمليات فتح وإغلاق البوابات المؤدية إلى المنطقة المغلقة تنظَّم بطريقة تعسفية إلى حد بعيد، وكثيراًَ ما لا تُفتَح هذه البوابات في مواعيدها المحددة. |
41. Les obstacles qui rendent difficile d'accès la zone fermée y ont gravement compromis les travaux des champs. | UN | 41- وقد أثّرت العقبات الموضوعة في طريق الوصول إلى المنطقة المغلقة تأثيراً خطيراً على الزراعة في هذه المنطقة. |
Y vivent quelque 49 000 Palestiniens. Cependant, un nombre encore plus important de Palestiniens vit du côté cisjordanien du mur alors que leurs terres se trouvent dans la < < zone fermée > > . | UN | ويعيش في هذه المنطقة قرابة 000 49 فلسطيني لكن عدداً أكبر من الفلسطينيين يعيشون في جانب الضفة الغربية من الجدار بينما توجد أراضيهم في المنطقة المغلقة. |
Pour les résidents de la < < zone fermée > > , les contacts avec la famille, ainsi que l'accès aux hôpitaux, aux écoles, aux marchés et aux emplois en Cisjordanie sont devenus difficiles. | UN | إذ يصعب على الذين يعيشون في المنطقة المغلقة الوصول إلى عائلاتهم وإلى المستشفيات والمدارس والأسواق وأماكن العمل في الضفة الغربية. |
Vingt-huit portes sont interdites aux Palestiniens, de sorte qu'ils doivent souvent parcourir une distance considérable pour atteindre une porte leur permettant de rejoindre leurs terres situées dans la zone fermée. | UN | وهناك ثمان وعشرون بوابة منها مغلقة أمام الفلسطينيين، مما يعني أن على الفلسطينيين غالباً أن يقطعوا مسافات طويلة للوصول إلى بوابة تتيح لهم العبور إلى أراضيهم في المنطقة المغلقة. |
En outre, environ un quart des demandes de permis d'entrée dans la < < zone d'accès réglementé > > ont été refusées. | UN | وعلاوة على ذلك، رُفض ما نسبته 25 في المائة من الطلبات التي التمس أصحابها الحصول على تراخيص لدخول المنطقة المغلقة. |
Les permis autorisent l'entrée dans la < < zone d'accès réglementé > > en passant par des portes spéciales qui permettent de franchir le mur. | UN | ويقصد من التراخيص السماح بدخول المنطقة المغلقة من بوابات خاصة في الجدار. |
En outre, il arrive souvent que les portes d'entrée à la < < zone d'accès réglementé > > ne soient pas ouvertes aux heures indiquées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البوابات التي تفضي إلى المنطقة المغلقة كثيراً ما لا تكون مفتوحة في المواعيد المحددة. |
Dans la zone d'accès réglementé se trouve une bonne partie des ressources en eau les plus précieuses de Cisjordanie. | UN | وتتضمن المنطقة المغلقة العديد من أثمن مصادر المياه. |
Les colonies situées dans cette < < zone fermée > > s'étendent et de nouvelles colonies sont mises en place. | UN | والمستوطنات في المنطقة المغلقة كما يجري بناء مستوطنات جديدة. |
Plus d'une centaine de personnes résidant dans cette zone n'ont pas reçu l'autorisation de la quitter. | UN | ولم يحصل ما يزيد عن 100 شخص يعيشون داخل المنطقة المغلقة على تصاريح لمغادرة المنطقة. |
Tous ceux qui ont 16 ans ou plus doivent posséder un permis de résidence permanent délivré par les autorités israéliennes pour être autorisés à vivre dans cette zone. | UN | ويتوجب على كل من تجاوز عمره 16 عاما الحصول على رخصة إقامة دائمة من السلطات الإسرائيلة لكي يتسنى له الاستمرار في العيش داخل المنطقة المغلقة. |