A défaut, le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hongkong pourrait faire rapport au Comité. | UN | فإذا لم يحدث ذلك، يمكن لحكومة المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ أن تقدم التقارير إلى اللجنة. |
En tout état de cause, les décisions concernant ces questions appartiendront au Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hongkong à l'exclusion de tout autre comité ou organe. | UN | وعلى أي حال، فإن القرارات المتعلقة بهذه المسائل من اختصاص حكومة المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ وليست، على وجه الحصر، من اختصاص أي لجنة أو هيئة أخرى. |
A cet égard, il appartient au Gouvernement chinois, et non pas aux autorités britanniques, de justifier une décision dont l'application aurait pour effet de semer le doute et la confusion dans la Région administrative spéciale de Hongkong dès sa première année d'existence. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه على الحكومة الصينية وليس على السلطات البريطانية أن تبرر قراراً يكون من نتيجة تطبيقه، بث الشك وإثارة البلبلة في المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بدءاً من أول سنة لوجودها. |
Négociation avec la Banque internationale, en vertu de l'accord avec le pays hôte, de l'ouverture d'une filiale dans la Région administrative spéciale de Hong Kong; chef des négociations. | UN | كبيرة المفاوضين في المفاوضات مع مصرف التسويات الدولية بشأن الاتفاق مع البلد المضيف لإنشاء مكتب فرعي للمصرف في المنطقة الإدارية الخاصة لهونغ كونغ. |
RAS de Hong Kong Direction exécutive et gestion - Service d'urgence et de sécurité | UN | هونغ كونغ المنطقة الإدارية الخاصة العمليات الميدانية |
Nul doute que les droits et libertés énoncés dans l'article 151 de la Déclaration commune seront respectés par les autorités de la Région administrative spéciale. | UN | وأضاف أنه ليس هناك أي شك في أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادة ١٥١ من اﻹعلان المشترك سوف تحترم من جانب سلطات المنطقة اﻹدارية الخاصة. |
Plusieurs possibilités ont été évoquées au cours de la discussion, mais, dans tous les cas, il est essentiel que les autorités de la Région administrative spéciale de Hongkong reconnaissent les droits de l'homme de la population de ce territoire et veillent à leur réalisation. | UN | وقال إنه طرحت عدة إمكانيات خلال المناقشة، لكن من اﻷساسي في جميع الحالات أن تعترف سلطات المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بحقوق اﻹنسان لسكان هذا الاقليم وأن تسهر على إعمال هذه الحقوق. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni estime que c'est au Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hongkong qu'il appartiendra de prendre une décision au sujet de la modification de l'ordonnance relative à la Déclaration des droits et des ordonnances modifiées en application de cet instrument. | UN | وتعتقد حكومة المملكة المتحدة أن مسألة تعديل قانون شرعة الحقوق وتلك القوانين التي تم تعديلها بموجبه هي مسألة ينبغي أن يُترك أمر النظر فيها لحكومة المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ. |
Le procès-verbal agréé a permis de répondre à un certain nombre de questions que les pays tiers se poseront lorsqu'il s'agira de déterminer s'ils doivent ou non autoriser l'entrée sans visa dans leur pays des personnes qui détiennent un passeport délivré par la Région administrative spéciale de Hongkong. | UN | وقد ساعد المحضر المتفق عليه في الاجابة على بعض اﻷسئلة التي سيتعين على بلدان أخرى أن تنظر فيها للبت فيما إذا كان سيُسمح لحاملي جوازات المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بالدخول دون تأشيرة. |
La Chine est convaincue que le gouvernement et la population de la Région administrative spéciale sont parfaitement capables de prendre entre leurs mains les affaires de Hong-kong de façon qu'elle joue un rôle encore plus actif comme centre financier, commercial et de transport maritime et qu'elle renforce les relations économiques de la Chine avec d'autres pays. | UN | والصين مقتنعة بأن حكومة وسكان المنطقة اﻹدارية الخاصة قادران تماما على توجيه شؤون هونغ كونغ كي تضطلع بدور أكثر إيجابية كمركز مالي وتجاري وكمركز للنقل البحري، فضلا عن تعزيز العلاقات الاقتصادية للصين بسائر البلدان. |
5. En ce qui concerne la présentation de rapports sur l'application des dispositions du Pacte dans la Région administrative spéciale de Hongkong, la Chine s'est engagée dans la Déclaration commune à garantir l'application continue du Pacte dans cette région. | UN | ٥- وفيما يتعلق بتقديم التقارير عن تطبيق أحكام العهد في المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ، قال إن الصين تعهدت في اﻹعلان المشترك بضمان مواصلة تطبيق العهد في تلك المنطقة. |
Quoi qu'il en soit, et en attendant, le Royaume-Uni espère que les autorités chinoises feront preuve d'ouverture et de souplesse en ce qui concerne l'obligation de faire rapport sur la situation à Hongkong, afin de lever un obstacle potentiel à la réussite du projet d'établissement de la Région administrative spéciale de Hongkong. page | UN | وأياً ما كان اﻷمر، وحتى يتحقق ذلك، قال إن المملكة المتحدة تأمل في أن تبدي السلطات الصينية روح الانفتاح والمرونة فيما يتعلق بالالتزام بتقديم التقارير عن الوضع في هونغ كونغ من أجل إزالة عقبة محتملة أمام نجاح مشروع إنشاء المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ. |
Les ministres britanniques ont également précisé à leurs homologues chinois que le Royaume-Uni, de son côté, en tant qu'Etat partie au Pacte, ne voyait aucun inconvénient à ce que la Région administrative spéciale de Chine présente elle-même des rapports si les choses devaient en être facilitées, et ils ont demandé instamment au Gouvernement chinois de collaborer à la recherche d'une solution. | UN | كما أوضح الوزراء البريطانيون لزملائهم الصينيين أن المملكة المتحدة كدولة طرف في العهد لا ترى ضيراً في أن تقوم المنطقة اﻹدارية الخاصة التابعة للصين، هي نفسها بتقديم تقارير إذا أريد تسهيل اﻷمور، كما طلبوا بإلحاح من الحكومة الصينية التعاون من أجل إيجاد حل. |
Toutefois, la Déclaration commune et la Loi fondamentale garantissent aux bénéficiaires de ce statut le droit de résider dans la Région administrative spéciale de Hongkong après le 1er juillet 1997. | UN | غير أن اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي يكفلان حق الاقامة لهؤلاء اﻷشخاص في المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
L'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été étendue à Hongkong le 14 octobre 1996, et les Gouvernements britannique et chinois se sont accordés sur le maintien en vigueur de cette convention pour la Région administrative spéciale après le 30 juin 1997. | UN | ووسع نطاق تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ليشمل هونغ كونغ في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، واتفقت الحكومتان البريطانية والصينية على إبقاء تلك الاتفاقية سارية في المنطقة اﻹدارية الخاصة بعد ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
Le Gouvernement chinois s'est engagé (sect. XIII, phrases 150 à 153 de la Déclaration commune) à protéger les droits et libertés des habitants et de toute autre personne se trouvant sur le territoire de la Région administrative spéciale de Hongkong. | UN | وقال إن الحكومة الصينية تعهدت )الجزء الثالث عشر، الفقرات ٠٥١ إلى ٣٥١ من اﻹعلان المشترك( بحماية حقوق وحريات السكان وأي أشخاص آخرين يتواجدون في إقليم المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ. |
En mars 1996, le Comité préparatoire pour la création de la Région administrative spéciale de Hongkong (mis en place par le Chinese National People's Congress, Congrès national populaire chinois) a adopté une résolution tendant à instituer une législature provisoire. | UN | وفي آذار/مارس ٦٩٩١، قامت اللجنة التحضيرية ﻹنشاء المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ )المنشأة من قبل المؤتمر الشعبي الوطني الصيني( باعتماد قرار لتشكيل هيئة تشريعية مؤقتة. |
49. Après 1997, la plupart des personnes qui résident en permanence à Hongkong détiendront un passeport de ressortissant britannique d'outre-mer délivré par le Gouvernement britannique ou un passeport de la Région administrative spéciale de Hongkong délivré par le gouvernement de la Région. | UN | ٩٤- وبعد عام ٧٩٩١، سيحصل معظم المقيمين الدائمين في هونغ كونغ على جوازات تمنح للرعايا البريطانيين المقيمين في الخارج وتصدر عن الحكومة البريطانية، و/أو على جوازات سفر المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ التي ستصدرها حكومة المنطقة اﻹدارية الخاصة. |
Commission de l’égalité des chances [Région administrative spéciale de Hong Kong (Chine)] en coopération avec le Centre de droit comparé et de droit public (faculté de droit de l’Université de Hong Kong) | UN | لجنة تكافؤ الفرص، هونغ كونغ، المنطقة الإدارية الخاصة التابعة للصين، بالتعاون مع مركز القانون المقارن والعام بكلية الحقوق في جامعة هونغ كونغ |
À la lumière de cette évolution démographique annoncée, la CESAP a convoqué en 2001 une consultation régionale préparatoire sur le vieillissement qui s'est tenue à Macao (Région administrative spéciale de la République de Chine). | UN | واستجابة لهذا التغير الديمغرافي، عقدت اللجنة، في عام 2001، مشاورة تحضيرية حكومية دولية بشأن الشيخوخة في ماكاو، المنطقة الإدارية الخاصة التابعة للصين. |
Mongolie - Oulan-Bator RAS de Hong Kong | UN | هونغ كونغ المنطقة الإدارية الخاصة |