"المنطقة بحلول" - Traduction Arabe en Français

    • la région d'ici à
        
    • la région avant
        
    • zone est achevé à
        
    L'acidification de l'océan devrait aussi avoir un impact sur les récifs dans la région d'ici à 2030. UN ومن المتوقع أيضا أن يؤثر تحمض المحيطات على الشعاب المرجانية في المنطقة بحلول عام 2030.
    Les participants ont demandé la mise en oeuvre de programmes d'action nationaux visant à réaliser les objectifs prioritaires définis dans la Convention relative aux droits de l'enfant et ont plus particulièrement lancé un appel en faveur de l'éradication du tétanos néonatal dans la région d'ici à 1995. UN ودعوا الى تنفيذ برامج العمل الوطنية وفاء باﻷهداف ذات اﻷولوية الواردة في اتفاقية حقوق الطفل، ودعوا بصفة محددة الى القضاء على التيتانوس التالي للولادة مباشرة في المنطقة بحلول عام ١٩٩٥.
    Le Japon a joué un rôle actif dans la promotion de la coopération régionale dans le cadre du forum de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique et espère vivement qu'un système commercial et d'investissement libre et ouvert pourra être mis en place dans la région d'ici à 2020. UN وأضاف قائلا إن بلده يضطلع بدور نشط في تعزيز التعاون اﻹقليمي من خلال منتدى التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ ويتطلع الى تحقيق تجارة واستثمارات حرة ومفتوحة في المنطقة بحلول عام ٢٠٢٠.
    Paniquées par son retour, des organisations non gouvernementales locales ont recueilli des données montrant que plus de 35 000 personnes ont dû fuir la région avant avril 2012. UN ووثقت منظمات غير حكومية محلية هروب أكثر من 000 35 شخص من المنطقة بحلول نيسان/أبريل 2012 بعد أن أصابهم الهلع من عودته.
    Il a cité à cet égard l'exemple de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), dont les pays avaient décidé de coordonner leurs stratégies nationales de lutte contre l'extrême pauvreté et s'étaient fixé pour objectif d'éliminer totalement la pauvreté dans la région avant 2015. UN واستشهد بالجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، التي اتفقت بلدانها الأعضاء على تنسيق استراتيجياتها الوطنية لمكافحة الفقر المدقع، وحددت لنفسها هدف استئصاله الكامل من المنطقة بحلول عام 2015.
    Le retrait de cette zone est achevé à 23 h 59, heure locale. UN وينجز الانسحاب من هذه المنطقة بحلول الساعة ٥٩/٢٣ بالتوقيت المحلي.
    Ils ont notamment décidé d'ajouter à la liste des objectifs de la région l'élimination du travail des enfants, de la servitude et des autres formes d'occupation dangereuses d'ici à l'an 2000 et l'élimination de toute autre forme de travail des enfants dans la région d'ici à 2010. UN وأهم ما أضيف في راولبندي إلى مجموعة اﻷهداف التي تسعى المنطقة إلى تحقيقها هو هدف القضاء على عمل اﻷطفال المسترقين أو الذين يعملون في مهن خطرة أخرى بحلول عام ٢٠٠٠، فضلا عن استئصال جميع اﻷشكال اﻷخرى لعمل أطفال المنطقة بحلول عام ٢٠١٠.
    Au nombre des objectifs régionaux convenus figure la mise en œuvre de la gestion intégrée des zones côtières sur au moins 20 % du littoral de la région d'ici à 2015, assortie de rapports d'étape régionaux tous les trois ans. UN ومن الأهداف الإقليمية المتفق عليها، تنفيذُ الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية في ما لا يقل عن 20 في المائة من خط الساحل في المنطقة بحلول عام 2015، مع تقديم تقارير إقليمية منتظمة عن مدى تنفيذ ذلك النمط من الإدارة كل ثلاث سنوات.
    Elle constate avec satisfaction que le Gouvernement s'est récemment fixé pour objectifs de réduire de moitié le taux de pauvreté chez les enfants dans la région d'ici à 2010, d'éliminer la pauvreté chez les enfants d'ici à 2020 et l'extrême pauvreté avant 2012. UN وترحب بالأهداف التي حددتها الحكومة مؤخراً المُتمثلة في القضاء على فقر الأطفال في المنطقة بحلول عام 2020، وتخفيض معدل فقر الأطفال بمقدار النصف بحلول عام 2010، والقضاء على الفقر المدقع للأطفال بحلول عام 2012.
    La question clef de l'exclusion sociale est abordée dans la Stratégie de Lisbonne, qui a fixé l'objectif consistant à parvenir, par la méthode ouverte de coordination, à l'éradication de la pauvreté dans la région d'ici à 2010. UN وقد تناولت استراتيجية لشبونة، التي اعتمدت في مؤتمر قمة لشبونة المعقود في عام 2000، المسألة الأساسية المتمثلة في الاستبعاد الاجتماعي، وحددت هدف القضاء على الفقر في المنطقة بحلول عام 2010 على أن يتم تحقيقه بأسلوب التنسيق المفتوح.
    Le Programme d'élimination de l'onchocercose pour les Amériques est conforme à la résolution CD48.R12 de l'Organisation panaméricaine de la santé, qui a renouvelé en 1991 son appel à l'élimination de l'onchocercose et qui s'est fixé pour objectif d'interrompre la transmission du parasite dans la région d'ici à 2012. UN ويتقيد برنامج المنظمة للقضاء على داء كلاّبية الذنب الخاص بالأمريكتين بالقرار CD48.R12 الصادر عن منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، الذي جدد النداء من أجل القضاء على داء كلابية الذنب، الذي كان قد صدر عام 1991، وحدد هدفاً يتمثل في وقف انتقال الطفيل في كل المنطقة بحلول عام 2012.
    La CEPALC continue à collaborer avec le PNUD, à la fois aux niveaux régional et national. L'une des activités communes de la CEPALC et du PNUD est un projet visant à évaluer la possibilité de réduire de moitié le niveau de pauvreté dans la région d'ici à 2015, comme il est prévu dans les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire. UN 87 - لا تزال اللجنة تتعاون مع البرنامج الإنمائي، سواء على الصعيد الإنمائي أم القطري، ومن بين الجهود المشتركة للجنة والبرنامج الإنمائي، مشروع إقليمي لتقييم إمكانية تخفيض مستويات الفقر بمقدار النصف في المنطقة بحلول عام 2015، كما هو محدد في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutefois, l'aide à l'Afrique demeure sensiblement inférieure à l'engagement pris en 2005 par la communauté internationale, qui visait à doubler le montant annuel de l'aide au développement de la région d'ici à 2010, pour le faire passer de 25 milliards de dollars à 50 milliards de dollars par an. UN 6 - ومن ناحية ثانية لا تزال المعونة المقدمة لأفريقيا أقل بصورة ملحوظة عن التعهد المعلن عام 2005 من جانب المجتمع الدولي بمضاعفة المساعدة الإنمائية السنوية المقدمة إلى المنطقة بحلول عام 2010 من مبلغ 25 بليون دولار إلى مبلغ 50 بليون دولار في السنة.
    Bien qu'il ait atteint 3 % en 1999 ou 2,1 % en moyenne pendant les années 90, le taux de croissance du PIB reste très insuffisant : on est loin des 5 % nécessaires pour empêcher un accroissement du nombre des personnes vivant dans la misère ou des 7 % requis pour réduire de moitié le nombre des pauvres dans la région d'ici à 2015. UN وبمعدل النمو في الناتج المحلي الإجمالي الذي بلغ في عام 1999 ما نسبته 3 في المائة أو المتوسط 2.1 في المائة الذي ساد التسعينات، يبقى أداء النمو إلى حد كبير دون نسبة الـ 5 في المائة اللازمة للحؤول دون ازدياد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع، أو معدل النمو بنسبة الـ 7 في المائة اللازم لتخفيف حدة الفقر إلى نصفها في المنطقة بحلول العام 2015.
    9. Encourager les États membres de l'Organisation de coopération économique à créer, à titre prioritaire, une zone de libre-échange dans la région d'ici à 2015, comme ils l'ont convenu au dixième Sommet de l'Organisation de coopération économique, tenu à Téhéran en 2009; UN 9 - تشجيع أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي على القيام على سبيل الأولوية بإنشاء منطقة للتجارة الحرة في المنطقة بحلول عام 2015، وذلك وفقا لما اتُفق عليه في مؤتمر القمة العاشر للمنظمة المعقود في طهران (2009).
    La Yougoslavie a signé avec d'autres pays de la région un mémorandum d'accord dont le but principal est de conclure une série d'accords de libre-échange dans la région avant la fin 2002. Elle cherche également à devenir membre de l'OMC aussi tôt que possible. UN وقال إن يوغوسلافيا قد وقّعت مذكرة تفاهم مع البلدان الأخرى في منطقتها هدفها الرئيسي استكمال مجموعة من اتفاقات التجارة الحرة في المنطقة بحلول نهاية عام 2002، وإنها تسعى أيضا لتصبح عضوا في منظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن.
    12. Le Gouvernement croate a continué à déclarer publiquement qu'il n'acceptera qu'une courte prorogation de trois mois du mandat de l'ATNUSO à l'issue de la date actuelle d'expiration du 15 janvier 1997, à condition que les élections aient lieu dans la région avant le 15 décembre 1996. UN ١٢ - وواصلت حكومة كرواتيا التأكيد في بياناتها العامة على أنها ستوافق على تمديد ولاية الادارة الانتقالية لفترة قصيرة تبلغ ثلاثة أشهر فقط عقب انتهاء الولاية الحالية بتاريخ ١٥ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٧، بشرط أن تجرى الانتخابات في المنطقة بحلول ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Le retrait de cette zone est achevé à 23 h 59, heure locale. UN وينجز الانسحاب من هذه المنطقة بحلول الساعة ٥٩/٢٣ بالتوقيت المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus