D'aucuns ont proposé que le Bureau soutienne les processus électoraux et aide les États de la sous-région à développer leurs capacités nationales dans ce domaine. | UN | واقترح بعض الأعضاء أن يقدم المكتب الدعم للعمليات الانتخابية ويساعد الدول في المنطقة دون الإقليمية على تطوير قدراتها الوطنية في هذا المجال. |
Pour lutter contre le crime organisé, il faudra continuer à renforcer la capacité de la sous-région à maintenir l'ordre, qui reste faible. | UN | وستتطلب مكافحة الجريمة المنظمة مواصلة تعزيز قدرة المنطقة دون الإقليمية على إنفاذ القانون وتحقيق النظام، اللذين لا يزالا ضعيفَين. |
Le Centre étant situé à Yaoundé, les demandes de stages venant du Cameroun sont nombreuses et l'on continue d'encourager les autres pays de la sous-région à présenter des candidats qualifiés. | UN | وبسبب موقع المركز، كان الطلب على البرنامج مرتفعا في الكاميرون، وما برح المركز يشجع البلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية على تقديم طلبات من أجل المتدربين المؤهلين. |
Il s'est également félicité de la volonté renouvelée des pays de la sous-région de travailler ensemble pour éliminer ces menaces. | UN | وأضاف أنه يجد ما يشجعه في التصميم المتجدد لبلدان المنطقة دون الإقليمية على العمل معا للتصدي لتلك التهديدات. |
Objectifs : Renforcer la capacité institutionnelle des pays de la sous-région de concevoir, évaluer, promouvoir et appliquer des politiques et des mesures favorables à un développement économique et social durable et équitable | UN | الهدف: تقوية القدرة المؤسسية لدى البلدان في المنطقة دون الإقليمية على تصميم السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والمنصفة، وتقييمها وتعزيزها وتنفيذها |
La situation de la sous-région en matière de sécurité n'aura pas de répercussions sur celle de la Sierra Leone. | UN | ولن تؤثر حالة الأمن في المنطقة دون الإقليمية على الأوضاع الأمنية في سيراليون. |
Il a encouragé tous les pays de la sous-région à poursuivre leurs efforts pour soulager la souffrance des réfugiés et personnes déplacées se trouvant sur leur territoire dans le respect des normes internationales pertinentes. | UN | وشجعت جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية على مواصلة جهودها من أجل تخفيف معاناة اللاجئين والمشردين الموجودين على أراضيها مراعية في ذلك المعايير الدولية ذات الصلة. |
À cet égard, j'invite instamment les gouvernements de la sous-région à considérer la question du braconnage comme un problème majeur de sécurité nationale et sous-régionale requérant leur action concertée et coordonnée. | UN | وفي هذا الصدد، أحث حكومات المنطقة دون الإقليمية على النظر في مسألة الصيد غير المشروع بوصفها أحد الشواغل الرئيسية على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي التي تتطلب العمل الجماعي والمنسق. |
En 2009, l'UNODC, avec l'appui de ses partenaires internationaux et de développement, est parvenu à mobiliser des ressources supplémentaires pour aider la sous-région à combattre le trafic de drogues et la criminalité qui lui y est liée. | UN | وفي 2009، نجح المكتب، بدعم من شركاء دوليين وشركاء إنمائيين، في حشد موارد إضافية لمساعدة المنطقة دون الإقليمية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المتصلة به. |
Mon Représentant spécial n'a perdu aucune occasion d'encourager les autorités nationales et d'autres parties prenantes dans la sous-région à déterminer la date finale de la conférence régionale qu'il est proposé d'organiser sur le développement et la sécurité au Sahel. | UN | وقد اغتنم ممثلي الخاص كل سانحة لتشجيع السلطات الوطنية وغيرها من الجهات المعنية في المنطقة دون الإقليمية على تحديد موعد نهائي لعقد المؤتمر الإقليمي المقترح لبحث مسألتي التنمية والأمن في منطقة الساحل. |
L'apparition de la dengue, jusqu'alors rare en Afrique de l'Ouest, devrait servir de signal d'alerte et inciter les responsables à renforcer les capacités de la sous-région à faire face aux nouvelles urgences sanitaires. | UN | وينبغي أن يكون ظهور حمى الضنك، التي ظلت حتى الآن نادرة الحدوث في غرب أفريقيا، بمثابة إنذار وحافز لتعزيز قدرات المنطقة دون الإقليمية على مواجهة حالات الطوارئ الجديدة المرتبطة بالصحة. |
Par conséquent, je continue à encourager les leaders de la sous-région à poursuivre leurs efforts visant à renforcer la confiance et à promouvoir des liens constructifs entre eux. | UN | ولذلك أشجع من جديد قادة المنطقة دون الإقليمية على مواصلة جهودهم الرامية إلى تعزيز الثقة وتوطيد أواصر التعاون البنّاء بينهم. |
En outre, elle a exhorté tous les États de la sous-région à appuyer fortement toutes les actions entreprises dans le cadre du processus en cours à cet effet. | UN | كما حث المؤتمر جميع دول المنطقة دون الإقليمية على تقديم دعم قوي لجميع الأعمال المضطلع بها في إطار العملية الجارية تحقيقا لهذه الغاية. |
Elle engage tous les pays de la sous-région à assurer l'accès sans entrave aux organismes humanitaires, au besoin au-delà des frontières. | UN | وتحث البعثة جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية على ضمان وصول وكالات المساعدة الإنسانية وصولا كاملا، بما في ذلك عبر الحدود عند الاقتضاء. |
Il encourage en outre les États de la sous-région à organiser des patrouilles communes le long de leurs frontières respectives, en association, s'il y a lieu, avec les diverses opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ويشجع أيضا الدول في المنطقة دون الإقليمية على تنظيم دوريات مشتركة على طول حدودها، بالاشتراك، عند الحاجة، مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ذات الصلة. |
Une saine gestion des revenus du pétrole permettra à la sous-région de maintenir ce rythme de croissance. | UN | إن محافظة المنطقة دون الإقليمية على زخم النمو تتطلب إدارة ملائمة لعائدات النفط. |
Renforcement de la capacité technique des pays de la sous-région de formuler des stratégies et politiques de réduction des risques et des mesures d'adaptation au changement climatique | UN | زيادة القدرات التقنية لدى بلدان المنطقة دون الإقليمية على صياغة استراتيجيات الحد من المخاطر ووضع السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ |
Je demande instamment aux pays de la sous-région de travailler, par des réponses soigneusement adaptées, à l'élimination des facteurs qui engendrent le terrorisme et à la prévention de diverses menaces, parmi lesquelles figurent les discours incendiaires qui incitent à la violence et au terrorisme. | UN | وأحث أيضا بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية على العمل من أجل منع التهديدات ومعالجة الظروف التي تساعد على توليد الإرهاب، وعلى تقديم ردود مصممة خصيصا للتصدي لمختلف التهديدات، بما في ذلك الخطابات التي تحرض على العنف والإرهاب. |
Si aucune mesure d'urgence n'est prise pour y remédier, ces problèmes risquent de compromettre les chances des pays de la sous-région de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement portant sur les ressources en eau et l'assainissement. | UN | ويمكن أن تؤثر هذه العوامل تأثيرا سلبيا على قدرة بلاد المنطقة دون الإقليمية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال المياه والصرف الصحي، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة تلك المسائل. |
À l'approche de la date butoir de 2015, je prie instamment les gouvernements des pays de la sous-région de redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | وإذ نقترب من الموعد النهائي، وهو عام 2015، فإنني أحث بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية على مضاعفة جهودها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Facteurs externes : La situation de la sous-région en matière de sécurité n'aura pas de répercussions sur celle de la Sierra Leone. | UN | لن تؤثر الحالة الأمنية في المنطقة دون الإقليمية على الحالة الأمنية في سيراليون |
Le Programme collabore également avec le secrétariat de l'ANASE et les gouvernements de la sous-région pour mettre au point un projet intégré pour les déchets portant sur plusieurs années. | UN | كما يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع أمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا والحكومات في المنطقة دون الإقليمية على لتطوير مشروع نفايات متكامل ومتعدد السنوات. |