Les évènements survenus dans la région dans les années 1990 ont contribué à cette stagnation. | UN | وقد أسهمت الأحداث التي وقعت في المنطقة في التسعينات في هذا الجمود. |
Le tableau 1 montre l'état actuel de la production statistique dans la région dans plusieurs domaines fondamentaux. | UN | ويبيّن الجدول 1 الحالة الراهنة لإنتاج الإحصاءات في المنطقة في ستة مجالات أساسية. لجدول 1 |
En dépit d'un accroissement des dépenses sociales, le Guatemala se classait avant dernier parmi les pays de la région à cet égard. | UN | وعلى الرغم من زيادة الإنفاق الاجتماعي، فإن غواتيمالا لا تزال تصنف قبل الأخيرة بين بلدان المنطقة في هذا الخصوص. |
L'Union souligne également le rôle que la communauté internationale peut jouer pour aider les pays de la région à résoudre leurs problèmes. | UN | ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها. |
Dans une certaine mesure, la densité actuelle des réseaux routiers et ferroviaires suffit aux besoins de la région en matière de transit. | UN | وتعتبر كثافة شبكة الطرقات والسكك الحديدية الحالية كافية إلى حد ما للوفاء باحتياجات المنطقة في مجال النقل العابر. |
Une telle zone représenterait une contribution importante des États de la région au désarmement et aux efforts de maîtrise des armements de la communauté internationale. | UN | فمن شأن هذه المنطقة أن تمثل إسهاما كبيرا من جانب دول المنطقة في جهود المجتمع الدولي لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Au total, le rythme des progrès de la région pour réduire la mortalité des moins de 5 ans reste insuffisant. | UN | وإجمالا، لا تزال النتائج التي سجلتها المنطقة في الحد من وفيات الأطفال دون الخامسة غير كافية. |
D'autre part, l'existence dans la région de pays situés à des niveaux différents de développement, dont certains ont connu au cours des dernières années un rythme de développement rapide, confirme la nécessité de renforcer la coopération régionale. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن وجود بلدان في المنطقة في مختلف مراحل النمو، بما في ذلك بعض البلدان التي شهدت زخما سريعا في النمو في السنوات اﻷخيرة، أعاد تأكيد الحاجة الى تعزيز التعاون الاقليمي. |
Les propositions et les directives de la Déclaration de Carthagène dressent la procédure à suivre par les Etats de la région dans les efforts qu'ils font en commun pour favoriser le rôle de la famille. | UN | وترسم مقترحات إعلان قرطاجنة ومبادئه التوجيهية الطريق الذي يجب أن تسلكه دول المنطقة في جهودها المشتركة لتعزيز دور اﻷسرة. |
Si l'on regarde la région dans son ensemble, on peut voir que le commerce massif et déstabilisateur des armes meurtrières a érodé la confiance. | UN | وإذ نتطلع إلى المنطقة في مجموعها، نرى أن اﻹتجار الكبير المزعزع للاستقرار باﻷسلحة الفتاكة يخل بالثقة. |
Le recours à la violence et les représailles qui en découlent ne visent qu'à perpétuer le cycle de la violence et de la haine qui a affligé la région dans le passé. | UN | إن اللجوء إلى العنف والانتقام الذي يتبع ذلك ليس من شأنهما إلا إدامة حلقة العنف والكراهية التي اجتاحت المنطقة في الماضي. |
Il est apparu qu'il fallait inclure un grand nombre d'exemples et d'études de cas de la région dans les supports de formation. | UN | وأشارت التعقيبات إلى ضرورة إدراج مزيد من الأمثلة ودراسات الحالات الإفرادية المأخوذة من المنطقة في المواد التدريبية. |
Notre pays continuera d'appuyer tous les efforts faits dans la région à la recherche systématique de la paix. | UN | وستواصل بلادي تأييد جميع الجهود المبذولة في تلك المنطقة في السعي المنتظم الى السلم. |
Nous appuyons les aspirations de la région à déployer des efforts accrus pour régler les problèmes liés à la sûreté des déchets radioactifs; | UN | ونعرب عن تأييدنا لطموحات المنطقة في تكثيف الجهود لمعالجة المشاكل المرتبطة بسلامة النفايات المشعة؛ |
Nous appuyons les aspirations de la région à déployer des efforts accrus pour régler les problèmes liés à la sûreté des déchets radioactifs; | UN | ونعرب عن تأييدنا لطموحات المنطقة في تكثيف الجهود لمعالجة المشاكل المرتبطة بسلامة النفايات المشعة؛ |
La production par habitant, qui avait diminué au cours des années 80, a recommencé à augmenter dans la région en 1991. | UN | وما برح الناتج الفردي في المنطقة في ازدياد منذ عام ١٩٩١ بعد تدهوره في الثمانينات. |
La Fédération a étendu sa présence dans la région en 2006, en ajoutant un membre associé en Afghanistan et un au Bhoutan. | UN | ووسّع من نطاق وجوده في المنطقة في عام 2006 بإضافة عضو منتسب في أفغانستان وبوتان. |
La majeure partie de la région en est encore au stade de la première génération. | UN | ولا تزال معظم بلدان المنطقة في مرحلة الجيل الأول. |
Concernant les femmes, la délégation a déclaré que les Émirats arabes unis comptaient parmi les pays les plus progressistes de la région. | UN | وفيما يتعلق بالنساء، قال الوفد إن الإمارات العربية المتحدة حققت أعلى درجات التقدم في المنطقة في هذا المجال. |
Les pénuries de produits essentiels ont créé des tensions sociales dans la région au cours du deuxième semestre de 1993 et diverses manifestations ont été organisées, rassemblant des personnes déplacées et des résidents qui demandaient des vivres. | UN | وأدى النقص في المواد اﻷساسية إلى حدوث توترات اجتماعية في المنطقة في النصف الثاني من عام ١٩٩٣، أسفرت عن قيام المشردين والسكان المحليين الذين يطلبون الغذاء بعدد من المظاهرات. |
Il a aussi évoqué la question de l'exploration des hydrocarbures des grands fonds marins et l'aide que le Nigéria pourrait apporter aux États de la région pour mettre en valeur leurs propres ressources. | UN | وتحدث عن استكشاف الموارد الهيدروكربونية في أعماق البحار، وكيف يمكن لنيجيريا أن تساعد بلدان المنطقة في تنمية مواردها. |
Les études faites pour le programme ont établi que la région de la mer Rouge est au nombre des zones qui devront retenir l'attention; les activités sur le terrain doivent normalement commencer au début de 1995. | UN | وكان ثمة تسليم في برنامج الطوارئ بأن منطقة البحر اﻷحمر تشكل واحدة من المناطق التي تتطلب اهتماما متزايدا، ومن المقرر لﻷنشطة الميدانية أن تبدأ في هذه المنطقة في بداية عام ١٩٩٥. |
La volonté de ces pays d'élargir et de consolider la participation de la région aux affaires internationales est également louable. | UN | وعزم هذه البلدان على توسيع وتعزيز اشتراك المنطقة في المجال الدولي أمر جدير بالثناء أيضا. |
La MANUA se tient prête à intervenir dès lors que les pays de la région le souhaitent et jugent constructif de lui confier un rôle. | UN | وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مستعدة للمشاركة في أي وقت ترغب بلدان المنطقة في أن نؤدي دورا بناء. |
La région est devenue un point chaud planétaire au cours de ces dernières années. | UN | وقد أصبحت المنطقة في السنوات القليلة الماضية من البؤر العالمية الساخنة. |