Une série de stations météorologiques surveillent maintenant les évolutions atmosphériques dans toute la région et un accord régional sur le système d'intervention rapide entrera en vigueur en 2010. | UN | وتقوم سلسلة من محطات الطقس الآن بدراسة الأنماط المناخية عبر المنطقة كما سيبدأ في عام 2010 نفاذ اتفاق إقليمي بشأن آلية للتصدي السريع للكوارث. |
Le deuxième fascicule contient une brève mise à jour au milieu de l'année de la situation économique des pays de la région et examine un certain nombre de questions spécifiques. | UN | ويتضمن العدد الثاني موجزا عما استجد في منتصف السنة في اقتصادات المنطقة كما يتناول مواضيع منتقاة. |
Lorsqu’ils se rendront dans ces pays, le Coordonnateur spécial et son personnel utiliseront les installations dont l’Organisation dispose dans la région et bénéficieront de l’appui des services en place. | UN | وسيستخدم المنسق الخاص والموظفون التابعون له، عند زيارتهم لهذه البلدان، سيستخدمون مرافق اﻷمم المتحدة القائمة في المنطقة كما ستدعمهم عمليات اﻷمم المتحدة القائمة. |
Dans cette optique, les pays extérieurs à la région ainsi que les pays développés peuvent être associés au processus d'intégration et de coopération. | UN | وفي إطار هذا النهج، يمكن لبلدان من خارج المنطقة كما يمكن للبلدان متقدمة النمو أن تشارك في عملية التكامل والتعاون. |
L'évolution du processus de paix devrait être associée à un renforcement de la coopération économique entre les pays de la région ainsi que de la paix et de la stabilité afin de garantir la coexistence pacifique des nations arabe et juive. | UN | ومع تقدم عملية السلام، ينبغي تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة كما ينبغي أن يعم السلام والاستقرار في المنطقة من أجل التوصل في النهاية إلى التعايش في وئام بين الأمتين العربية واليهودية. |
L'apparition des Turcs sous la direction seldjoukide, au Caucase et au Moyen-Orient au XIe siècle, a favorisé le développement de la région, comme l'attestent des sources historiques du Moyen Age. | UN | لقد أدى ظهور الأتراك بقيادة السلاجقة في القوقاز والشرق الأوسط في القرن الحادي عشر إلى النهوض بالتنمية في تلك المنطقة كما نشهد من المصادر التاريخية للعصور الوسطى. |
Une fois de plus, nous leur demandons d'accepter les propositions du Groupe de contact, qui ouvriront des possibilités de relancer la coopération dans la région et favoriseront l'intégration graduelle des États des Balkans aux processus et structures européens. | UN | ونحن ندعوهم مرة أخرى إلى أن يقبلوا مقترحات فريق الاتصال، التي تفتح اﻵفاق ﻹحياء التعاون في المنطقة كما أنها ستساعد على اﻹدماج التدريجي لدول البلقان في العمليات والهياكل اﻷوروبية. |
Elle jetterait les fondements des droits et obligations des États de la région et apporterait une importante contribution au renforcement du régime de non-prolifération, qui a pris une importance d'autant plus grande pour la communauté internationale qu'il est annonciateur d'un avenir meilleur. | UN | فالمبادرة تُرتب التزامات وحقوقا متساوية فيما بين دول المنطقة. كما أنها تُعد اسهاما حقيقيا نحو تدعيم نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي أصبح المجتمع الدولي يعلق عليه آماله لضمان مستقبل أكثر إشراقا. |
Ces décisions contribueront à affirmer la stabilité dans la région et permettront de consolider les résultats importants obtenus en matière d'intégration politique et économique en Amérique centrale. | UN | وستساهم هذه القرارات في تثبيت الاستقرار في المنطقة كما ستسمح بتعزيز النتائج الهامة التي تم التوصل إليها في مجال التكامل السياسي والاقتصادي لأمريكا الوسطى. |
Cette conférence est la première initiative de ce type. Des représentants de 12 institutions nationales de la région et plusieurs observateurs y ont participé. | UN | وكان هذا المؤتمر هو أول مبادرة إقليمية في مجال المؤسسات الوطنية، وحضره ممثلون ﻟ ١٢ مؤسسة وطنية من المنطقة كما حضره عدة مراقبين. |
:: Conscients également que le règlement du conflit est de nature à favoriser la lutte contre le fléau du terrorisme et activités connexes toujours présents dans la région et facilite leur éradication; | UN | :: وإذ يدركون أيضا أن تسوية النزاع من شأنها أن تساعد في مكافحة آفة الإرهاب والأنشطة المرتبطة به والتي لا تزال قائمة في المنطقة كما أن من شأنها أن تسهل القضاء عليها؛ |
Convaincus également que le règlement politique du conflit est de nature à favoriser la lutte contre le fléau du terrorisme et les activités connexes, toujours présentes dans la région, et à contribuer à leur éradication; | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التسوية السياسية للنزاع من شأنها أن تساعد في مكافحة آفة الإرهاب والأنشطة المرتبطة به والتي لا تزال قائمة في المنطقة كما أن من شأنها أن تسهل القضاء عليها؛ |
Par ailleurs, des opérations coordonnées et simultanées sont menées par les forces de sécurité et les forces de police de la région et des ateliers de formation sont organisés afin d'améliorer la capacité d'intervention de ces organismes en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري القيام بعمليات مشتركة أو منسقة مع قوات الأمن والشرطة في المنطقة كما يجري عقد دورات تدريب بغرض تعزيز قدرات دولنا على اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الإرهاب. |
Cette annonce témoigne éloquemment du rôle que l'Iraq joue dans la région et souligne le chemin parcouru par l'Iraq sur la voie de sa réintégration dans le monde arabe. | UN | ويشكل ذلك اعترافا مهما بالدور الذي يقوم به العراق في المنطقة. كما أنه يؤكد الشوط الذي قطعه العراق في معاودة الاندماج في العالم العربي. |
Les normes de santé des réfugiés palestiniens sont parmi les plus élevées de la région et leur profil épidémiologique ressemble à celui des habitants de pays en transition entre le statut de pays en développement et celui de pays développé. | UN | ثم أن المستويات الصحية للاجئين الفلسطينيين هي من بين الأعلى في المنطقة كما أن حالة اللاجئين من حيث الأمراض الوبائية تماثل اليوم حالة السكان الذين هم في طور الانتقال من مرحلة نامية إلى مرحلة متقدمة النمو. |
L’Uruguay a activement contribué à certains processus de stabilisation politique dans la région et a participé aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies en Angola et au Libéria. | UN | ٤ - وشاركت أوروغواي بنشاط في بعض عمليات تثبيت الاستقرار السياسي في المنطقة كما شاركت في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أنغولا وليبريا. |
Il serait très souhaitable que ces divers observatoires soient intégrés au projet NORT à l'avenir, car cela contribuerait au développement de l'enseignement et de la recherche en astronomie dans la région et encouragerait les activités en rapport avec l'astronomie à tous les niveaux de la société. | UN | ورأوا أن ادماجها في مشروع " نورت " في المستقبل أمر مستحب للغاية اذ أنه سوف يعزز التعليم والبحوث في علم الفلك في المنطقة كما أنه سوف يحث الأنشطة الفلكية عبر كل مستويات المجتمع. |
Le Groupe de l'élaboration et de la gestion des projets : Recense les problèmes liés aux programmes et aux politiques dans les différents pays de la région et propose des projets en collaboration avec les unités administratives compétentes de la CEA, avec des organisations intergouvernementales et avec les États membres concernés; | UN | تحديد المشاكل المتصلة بالسياسات والبرامج في مختلف بلدان المنطقة كما تقوم بصياغة اقتراحات المشاريع المناسبة بالتشاور مع الوحدات التنظيمية ذاتها في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا والمنظمات الحكومية الدولية والدول اﻷعضاء المعنية؛ |
L'évolution du processus de paix devrait être associée à un renforcement de la coopération économique entre les pays de la région ainsi que de la paix et de la stabilité afin de garantir la coexistence pacifique des nations arabe et juive. | UN | ومع تقدم عملية السلام، ينبغي تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة كما ينبغي أن يعم السلام والاستقرار في المنطقة من أجل التوصل في النهاية إلى التعايش في وئام بين الأمتين العربية واليهودية. |
Ils ont réaffirmé leur souhait d'un règlement pacifique des conflits qui perdurent dans la région ainsi que leur soutien en faveur de l'intégrité territoriale des États membres de l'Organisation, à l'intérieur de leurs frontières reconnues internationalement. | UN | وأكدت الولايات المتحدة من جديد التزامها بتحقيق تسوية سلمية للصراعات المفتوحة في المنطقة. كما أكدت الولايات المتحدة من جديد دعمها للسلامة الإقليمية لدول المجموعة ضمن حدودها المعترف بها دوليا. |
En dépit des nombreuses difficultés que présente la situation actuelle, il est possible de progresser vers la paix dans la région comme l'ont montré les efforts internationaux, arabes et palestiniens déployés à cet égard. | UN | وبالرغم من الصعوبات الكثيرة التي تكتنف الحالة الراهنة، ثمة فرصة للتحرك صوب السلام في المنطقة كما يتبين من مختلف الجهود الدولية والعربية والفلسطينية التي تبذل في هذا الصدد. |