"المنطقة واستقرارها" - Traduction Arabe en Français

    • et la stabilité de la région
        
    • à la stabilité de la région
        
    • et la stabilité dans la région
        
    • et de la stabilité de la région
        
    • la stabilité de la région et
        
    La persistance de cet état de choses aura incontestablement de graves répercussions sur la paix et la stabilité de la région. UN ومما لا شك فيه أن استمرار الحالة المبينة أعلاه ستترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة لسلم المنطقة واستقرارها.
    Nous avons été témoins, au cours de cette session, d'événements très importants et encourageants concernant la question iraquienne, ainsi que la sécurité et la stabilité de la région. UN لقد شهدنا خلال هذه الدورة تطورات جديدة اتسمت بالإيجابية فيما يتعلق بالمسألة العراقية وأمن المنطقة واستقرارها.
    Ces discussions et l'engagement de la négociation seraient en eux-mêmes des facteurs de dialogue susceptibles d'améliorer notablement la sécurité et la stabilité de la région. UN إن هذه المناقشات والبدء في المفاوضات ستكون في حد ذاتها عناصر للحوار من شأنها أن تحسن بشكل ملحوظ أمن المنطقة واستقرارها.
    Il insiste sur la nécessité de veiller à la sécurité et à la stabilité de la région et de rétablir la coopération avec la Commission tripartite et le Comité technique. UN كما تصر على ضرورة حماية أمن المنطقة واستقرارها والعودة إلى التعاون مع اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية.
    Elles reconnaissent également qu'une interdiction totale de ces mines est une mesure de confiance importante qui contribuerait à la sécurité et à la stabilité de la région. UN كما يسلمان بأن فرض حظر شامل على هذه الألغام هو تدبير هام من تدابير بناء الثقة ومن شأنه أن يسهم في أمن المنطقة واستقرارها.
    Les pays méditerranéens ont tous intérêt à assurer la sécurité et la stabilité dans la région. UN وبلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لديها مصلحة مشتركة في أمن هذه المنطقة واستقرارها.
    Nous suivons avec beaucoup de préoccupation les événements et l'évolution de la situation au Moyen-Orient, qui risquent d'entraîner une nouvelle détérioration de la sécurité et de la stabilité de la région. UN إن ما تشهده منطقة الشرق الأوسط حالياً من تطورات وأحداث، هو مبعث قلق شديد، وينذر بمزيد من التدهور لأمن المنطقة واستقرارها.
    Le conflit en cours dans ce pays a affecté l'économie et la stabilité de la région. UN وقد أثر النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية على اقتصاد المنطقة واستقرارها.
    Le conflit en cours dans ce pays a affecté l'économie et la stabilité de la région. UN وقد أثر النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية على اقتصاد المنطقة واستقرارها.
    Il est clair que les États-Unis doivent être rendus responsables des conséquences de leurs actions sur la sécurité et la stabilité de la région et sur l'évolution du processus de paix au Soudan. UN ومن الواضح أنه يجب على الولايات المتحدة أن تتحمل مسؤولية عواقب تصرفاتها على أمن المنطقة واستقرارها وعلى تقدم مسيرة السلام السودانية.
    Réaffirmant l'attachement de nos pays aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et par le droit international, et conscients que la prospérité et la stabilité de la région contribuent à la paix et à la sécurité internationales, UN إذ نؤكد مجدداً التزام البلدان الأعضاء بالمقاصد والمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وندرك أن رخاء المنطقة واستقرارها يسهمان في السلم والأمن العالميين؛
    En dépit des nombreuses réunions du Conseil de sécurité et du Groupe de contact international sur la Somalie, la situation dans ce pays demeure dangereuse et menace la sécurité et la stabilité de la région. UN وعلى الرغم من الاجتماعات العديدة لمجلس الأمن، ولفريق الاتصال الدولي المعني بالصومال، تظلّ الحالة في الصومال خطيرة ومهدِّدة لأمن المنطقة واستقرارها.
    Compte tenu de l'invasion turque, du fait que 37 % du territoire chypriote continue d'être occupé par la Turquie et de toutes les conséquences tragiques qui en découlent pour les Chypriotes tant grecs que turcs, il est véritablement surprenant que la Turquie se déclare à présent préoccupée par la sécurité et la stabilité de la région. UN وبالنظر إلى الغزو التركي ومواصلة تركيا لاحتلال ٣٧ في المائة من أراضي قبرص، وما يترتب على ذلك من آثار وخيمة على المواطنين القبارصة اليونانيين واﻷتراك على حد سواء، فإنه لمن المدهش حقا أن تدعي تركيا اﻵن أنها قلقة بشأن أمن المنطقة واستقرارها.
    L'Égypte estime que la seule condition préalable à l'ouverture de négociations sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires est l'existence d'une volonté politique, aussi bien dans la région qu'entre les parties qui sont directement concernées par la sécurité et la stabilité de la région. UN وتعتقد مصر أن الشرط الأساسي الوحيد لبدء مفاوضات حول إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو توافر الإرادة السياسية، سواء في المنطقة أو فيما بين الأطراف المعنية مباشرةً بأمن المنطقة واستقرارها.
    Les événements survenus récemment dans le nord du Kosovo rappellent avec force que les problèmes sous-jacents qui n'ont pas encore été réglés constituent une menace pour la paix et la stabilité de la région. UN 53 - وتمثل التطورات التي شهدها شمال كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير مؤشرا واضحا على أن المسائل الكامنة التي لم تُحل بعد تشكل خطرا على سلام المنطقة واستقرارها.
    Elle estime que la seule condition préalable à l'ouverture de négociations sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est l'existence d'une volonté politique, aussi bien des États de la région qu'entre les parties qui sont directement concernées par la sécurité et la stabilité de la région. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد لبدء مفاوضات حول إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو توافر الإرادة السياسية، سواء بين دول المنطقة أو الأطراف التي لها مصلحة مباشرة في أمن المنطقة واستقرارها.
    Nous, Présidents des pays membres du Groupe de Rio réunis à Quito, exprimons notre plus vive reconnaissance au Gouvernement colombien et à son président, M. Ernesto Samper, pour la détermination et l'efficacité avec lesquelles ils mènent la lutte contre le trafic des drogues et leur offrons notre solidarité et notre appui dans la poursuite de cette entreprise, essentielle au bien-être et à la stabilité de la région. UN يعرب رؤساء الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو المجتمعين في مدينة كيتو عن امتنانهم العميق لحكومة كولومبيا ورئيس جمهوريتها، السيد أرنستو سامير، على ما أظهروه من عزم وكفاءة في مكافحة الاتجار بالمخدرات ويعبرون عن تضامنهم ودعمهم من أجل مواصلة المهمة المذكورة ذات اﻷهمية الحيوية لرفاهية المنطقة واستقرارها.
    En effet, de par son caractères transnational, le terrorisme constitue une menace sérieuse à la sécurité et à la stabilité de la région, aux institutions étatiques et à l'état de droit et requiert, de ce fait, une concertation et une coopération soutenues de la part de tous les pays de la Méditerranée, qui doivent prendre toutes les mesures nécessaires à son éradication. UN 11 - ونظرا للطابع عبر الوطني للإرهاب، ما برح يشكّل تهديدا خطيرا لأمن المنطقة واستقرارها ولمؤسسات الدول وسيادة القانون. لذا، فإنه يقتضي التنسيق والتعاون على نحو مطرد فيما بين جميع بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط التي يجب عليها أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء عليه.
    Nous appuyons les plans de l'Amérique centrale en vue de l'intégration économique, qui devrait favoriser la prospérité et la stabilité dans la région. UN ونحن نؤيد خطط أمريكا الوسطى من أجل التكامل الاقتصادي التي يرجى منها أن تعزز ثروة المنطقة واستقرارها.
    Les progrès réalisés dans ce domaine témoigneront de la force de cet engagement et renforceront la sécurité et la stabilité dans la région. UN وسيؤكد التقدم في هذا المجال مدى قوة ذلك الالتزام وسيزيد من أمن المنطقة واستقرارها.
    Elle maintiendra également une coopération étroite avec la mission de l'OSCE au Kosovo, qui restera le pôle création d'institutions de la MINUK, ainsi qu'une liaison et une coopération étroites avec la Force de paix au Kosovo (KFOR) dans le domaine de la sécurité et de la stabilité de la région. UN كما ستواصل البعثة التعاون الوثيق مع بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كوسوفو، التي ستحتفظ بصفتها ركيزة البعثة في بناء المؤسسات، وستحافظ على اتصال وتعاون وثيقين مع القوة الأمنية الدولية في كوسوفو (قوة كوسوفو) في مجال أمن المنطقة واستقرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus