Ces armes, ainsi que les munitions nécessaires, sont exportées ou transférées par des États de la région et au-delà ou encore y sont transbordées. | UN | بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها. |
Un tel message émis par la communauté des nations acquiert un caractère on ne peut plus dévastateur; il est susceptible de conduire à des conséquences imprévisibles dans la région et bien au-delà. | UN | إن رسالة كهذه من المجتمع الدولي ستكون مدمرة، وسيكون من الصعب توقع آثارها على المنطقة وما وراءها. |
La paix et la stabilité ne pourront être réalisées au Moyen-Orient aussi longtemps que l'arsenal nucléaire massif dont s'est doté ce régime menacera la région et le reste du monde. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وما عداها. |
La paix et la stabilité ne pourront être réalisées au Moyen-Orient aussi longtemps que l'arsenal nucléaire massif dont s'est doté ce régime menacera la région et le reste du monde. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وما عداها. |
:: Des souffrances des peuples de la région et des sacrifices qu'ils ont consentis, | UN | وبالنظر إلى: :: معاناة شعوب المنطقة وما قدمته من تضحيات؛ |
Il y a au moins trois centres de production propre dans la région et au moins trois autres en sont au stade de la planification. | UN | ويوجد ما لا يقل عن ثلاثة مراكز للإنتاج الأنظف في المنطقة وما لا يقل عن ثلاثة مراكز أخرى تمر بمرحلة التخطيط. |
Les autorités abkhazes ont violé de façon flagrante les droits de la population géorgienne dans la région et ils continuent à le faire. | UN | وقد انتهكت السلطات اﻷبخازية بصـورة سافـرة حقوق السكـان الجورجيين في المنطقة وما زالت تتجاهلها. |
Notant avec une grave préoccupation le retour de la sécheresse dans la région et l'aggravation de la pauvreté qui en résulte, en particulier chez les populations rurales, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق تكرر حدوث الجفاف في المنطقة وما ينتج عنه من تزايد في الفقر، لا سيما في المجتمعات الريفية، |
Il s'agit là de la septième agression perpétrée par la Croatie, sans susciter de réaction, contre les zones protégées par les Nations Unies (ZPNU), entraînant ainsi un élargissement du conflit aux conséquences imprévisibles, à la fois dans la région et au-delà. | UN | وهذا هو العدوان السابع الذي ترتكبه كرواتيا ولم يلتفت له أحد ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وبذا فإنه يفضي إلى اتساع الصراع وتطوره بصورة لا يمكن التنبؤ بها في هذه المنطقة وما وراءها. |
Notant également avec une grave préoccupation le retour de la sécheresse dans la région et l'aggravation de la pauvreté qui en résulte, en particulier chez les populations rurales, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ببالغ القلق تكرر حدوث الجفاف في المنطقة وما ينتج عنه من تزايد في الفقر، لا سيما في المجتمعات الريفية، |
Malte s'associe à ceux qui ont demandé aux dirigeants de la région et au-delà de s'attacher de nouveau à réaliser les objectifs de la paix. | UN | وتضم مالطة صوتها الى اﻷصوات اﻷخرى التي طالب زعماء المنطقة وما وراءها بتجديد الالتزام بأهداف السلام. |
Elle risque également d'alimenter l'extrémisme et l'intolérance, lourds de conséquences pour la région et au-delà. | UN | وينطوي أيضا على خطر توليد التطرف والتعصب، تكون نتائجهما الضارة ملموسة في المنطقة وما يتجاوزها. |
La paix et la stabilité ne pourront être réalisées au Moyen-Orient aussi longtemps que l'arsenal nucléaire massif dont s'est doté ce régime menacera la région et le reste du monde. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وما عداها. |
L'Office appelle toutes les parties intéressées dans la région et au-delà à prendre des mesures d'urgence pour atténuer leurs souffrances. | UN | وتطلب الوكالة إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وما وراءها اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف معاناتهم. |
On ne saurait instaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient tant que l'arsenal nucléaire massif de ce régime continue de menacer la région et le reste du monde. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط والترسانة النووية الضخمة لهذا النظام لا تزال تهدد المنطقة وما وراءها. |
Ce conflit continue de menacer la stabilité bien au-delà de la région, et la situation dans les territoires palestiniens occupés demeure extrêmement préoccupante. | UN | وما فتئ الصراع يهدد الاستقرار فيما يتجاوز كثيرا المنطقة وما تزال الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة مبعث قلق خطير. |
Maintenant que la guerre froide a pris fin, l'ANASE a acquis une dimension politique et économique qui lui permet de jouer un rôle accru dans les affaires de la région et au-delà. | UN | واﻵن، وقد بلغت الحرب الباردة نهايتها، حققت آسيان المركز السياسي والاقتصادي الذي يمكنها من القيام بدور أكبر في شؤون المنطقة وما يتعداها. |
Le Gouvernement fédéral exprime le vif mécontentement qu'il éprouve face à l'impuissance de la communauté internationale à mettre un terme à l'agression croate, qui pourrait avoir des conséquences indésirables du point de vue politique et humanitaire et sur le plan de la sécurité dans la région et au-delà. | UN | وتعرب الحكومة الاتحادية عن استيائها العميق لعجز المجتمع الدولي عن وقف عدوان كرواتيا، الذي قد تكون له نتائج سياسية وأمنية وإنسانية غير مرغوبة في المنطقة وما ورائها. |
Les récents événements du Kosovo ont souligné le danger d'une reprise des violences dans la région et les sérieuses répercussions que cela pourrait avoir sur la sécurité extérieure et intérieure de l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وقد أبرزت التطورات اﻷخيرة في كوسوفو خطر تجدد أعمال العنف في المنطقة وما يمكن أن يؤدي إليه ذلك العنف من آثار وخيمة على اﻷمن الخارجي والداخلي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Aujourd'hui, le peuple palestinien a atteint un moment décisif de son histoire alors que le processus de paix a pu, non seulement transformer sa vie et sa terre, mais a eu également un impact profond sur la région et au-delà. | UN | واليوم بلغ الشعب الفلسطيني لحظة حاسمة في تاريخه لا يمكن فيها لعملية السلام الجارية أن تحول حياة أفراده وحسب بل ويمكنها أيضا أن تحدث أثرا عميقا في المنطقة وما يتجاوزها. |
La KFOR a continué d'aider la MINUK en assurant la sécurité de zone et l'appui correspondant. | UN | وواصلت قوة كوسوفو مساعدة البعثة عن طريق توفير الأمن في المنطقة وما يرتبط بذلك من دعم. |