Activités intéressant le Comité : Conduit des programmes forestiers communautaires (villages) et scolaires dans le nord et le centre du Burkina Faso. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقوم ببرامج حراجية في القرى والمدارس في المنطقتين الشمالية والوسطى من بوركينا فاصو. |
La violence sexuelle contre des enfants a persisté à travers le pays, en particulier dans le nord et l'ouest. | UN | وما برح العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال مستمرا في جميع أرجاء البلد، ولا سيما في المنطقتين الشمالية والغربية. |
Quelque 11 000 personnes ont pu regagner leur localité d'origine, essentiellement dans le nord et l'ouest du pays. | UN | وتم إعادة توطين نحـو 000 11 مشرد في إطار هذه المرحلة، لا سيما في المنطقتين الشمالية والغربية من البلد. |
Des pluies abondantes ont causé des crues éclair dans les régions du nord et du nord-ouest. | UN | وتسببت الأمطار الغزيرة في سيول في المنطقتين الشمالية والشمالية الغربية. |
Cette disparité est nettement plus marquée dans les zones du Nord et de l'Est, où le niveau d'instruction des femmes est relativement moins élevé et où les pratiques culturelles leurs refusent l'accès aux fonctions et au titre de chef. | UN | ويزيد هذا التفاوت زيادة ملحوظة في المنطقتين الشمالية والشرقية الهامتين، حيث تنخفض مستويات تعليم المرأة نسبيا وتحرمها الممارسات الثقافية من الحق في حمل ألقاب رئاسة القبائل أو شغل مناصبها. |
Dans les régions nord et centre, près de 30 % des regidores étaient des femmes, avec les plus forts pourcentages dans les États de Chihuahua, Sonora, Nayarit et San Luis Potosí. | UN | وفي المنطقتين الشمالية والوسطى، بلغت نسبة النساء 30 في المائة من أعضاء المجالس البلدية، وكانت أعلى النسب في ولايات تشيواوا وسونورا وناياريت وسان لويس بوتوسي. |
Il est par ailleurs prévu de construire des centres de ce genre dans le nord et l'ouest du pays. | UN | ومن المقرر أيضا إنشاء مراكز مماثلة في المنطقتين الشمالية والغربية من أذربيجان. |
Pas seulement l'Est : il y a des soulèvements dans le nord et l'Ouest. | Open Subtitles | ليست المنطقة الشرقية فقط، هناك أعمال شغب ونزاعات حدودية في المنطقتين الشمالية والغربية كذلك |
Le Comité international de la Croix-Rouge a été autorisé à intervenir dans le nord et dans l'est du pays, ainsi que dans d'autres régions de troubles civils. | UN | كما وفرت سري لانكا التسهيلات اللازمة للجنة الدولية للصليب اﻷحمر للعمل في المنطقتين الشمالية والشرقية من البلاد وفي غيرهما من المناطق المنكوبة بالاضطرابات الداخلية. |
Le NPFL/NPRAG a accepté le calendrier prévu pour le déploiement de la MONUL dans le nord et dans l'est. | UN | وقد وافقت جماعتي NPFL/NPRAG على الجدول الزمني لوزع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في المنطقتين الشمالية والشرقية. |
Les troupes tanzaniennes, situées à Kakata, et les troupes ougandaises, situées à Buchanan, se préparent actuellement à gagner leurs postes dans le nord et l'est du pays. | UN | وتستعد اﻵن الكتيبة التنزانية، الموجودة في كاكاتا، والكتيبة اﻷوغندية، الموجودة في بوكانان، للقيام بالوزع في المنطقتين الشمالية والشرقيــة مــن البلــد. |
Les experts ont visité des entrepôts possibles, aussi bien dans le nord que dans le sud de l'Iraq. Ils ont indiqué dans leur rapport principal les modalités de surveillance des livraisons, de l'entreposage et de l'utilisation des pièces de rechange. | UN | وزار فريق الخبراء مستودعات مناسبة في المنطقتين الشمالية والجنوبية من العراق، وقدم في تقريره الرئيسي تفاصيل عن منهجية رصد وصول قطع الغيار وتخزينها واستخدامها. |
Dans le nord et l'est du Bhoutan, les femmes sont considérées comme étant les plus représentatives de la famille, tandis que ce statut incombe aux hommes dans le sud du pays. | UN | وعليه فالنساء في المنطقتين الشمالية والشرقية من بوتان يعتبرن أكثر تمثيلا للعائلة بينما الرجال هم المتمتعون بالمكانة في جنوبي بوتان. |
Dans le nord et dans l'Ouest, les femmes peuvent être propriétaires de terres en leur propre nom, alors que dans le Sud et dans l'Est, elles n'y ont accès que par l'entremise de leurs parents masculins. | UN | ففي المنطقتين الشمالية والغربية يمكن أن تملك المرأة الأرض بنفسها، في حين أنه في المنطقتين الجنوبية والشرقية لا يمكن للمرأة أن تحصل على الأرض إلا من خلال أقاربها الذكور. |
Elles forment la majorité des enseignants dans les régions du Nord-Est et du Sud-Est, mais elles sont minoritaires dans le nord et le Centre-Ouest, encore que l'on ne soit pas très loin de l'équilibre dans l'État de Roraima. | UN | وتشكل النساء أغلبية المعلمين في المنطقتين الشمالية الشرقية والجنوبية الشرقية، إلا أنهن أقلية في المنطقة الشمالية والمنطقة الغربية الوسطى، رغم أن هذه النسبة أكثر اعتدالا في ولاية رورايما. |
Il n'existait auparavant que deux centres de formation de ce type destinés aux femmes, dans le nord et dans le centre de la bande de Gaza, et le nombre de femmes inscrites dans des écoles et instituts de formation professionnelle, industrielle et commerciale était négligeable. | UN | ولم يكن هناك في السابق سوى مركزي تدريب من هذا النوع للمرأة في المنطقتين الشمالية والوسطى من قطاع غزة، وكان التحاق المرأة بمدارس ومعاهد التدريب المهني والصناعي والتجاري هامشياً. |
Un effort est fait pour aménager au cours des prochaines semaines au moins 4 des 14 sites prévus dans les régions du nord et du centre, qui revêtent une importance stratégique. | UN | ويجري اﻵن بذل جهد جهيد ﻹقامة ٤ مواقع على اﻷقل من اﻟ ١٤ موقع التي يعتزم اقامتها هذه في غضون اﻷسابيع القليلة المقبلة في المنطقتين الشمالية والوسطى ذواتي اﻷهمية الاستراتيجية. |
12. De plus, des consultations régionales ont eu lieu en décembre 2007 dans les régions du nord et de l'Est, avec la participation de représentants de 24 districts. | UN | 12- وإضافة إلى ذلك، أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2007 مشاورات إقليمية في كل من المنطقتين الشمالية والشرقية، شاركت فيها الجهات المعنية من 24 مقاطعة. |
Fait encourageant, en revanche, des primes de réaffectation ont été versées aux fonctionnaires faisant partie de la première vague de personnel réaffecté dans les régions du nord et de l'ouest. | UN | ولكن ثمة تطور إيجابي على صعيد صرف بدلات إعادة توزيع موظفي الخدمة المدنية الذين شكلوا جزءا من المجموعة الأولى من الموظفين أعيد توزيعهم في المنطقتين الشمالية والغربية. |
Il vise à couvrir le coût intégral de l'éducation des filles au premier cycle de l'enseignement secondaire dans les zones du Nord et de l'Est, à former de jeunes enseignantes et à confier le contrôle et la supervision de l'éducation aux conseils locaux conformément à la loi relative aux autorités locales de 2004. | UN | وتستهدف هذه الدعامة الوفاء بجميع التكاليف المالية لتعليم الفتيات على مستوى المدارس الإعدادية في المنطقتين الشمالية والشرقية، وتدريب المعلمات الشابات، كما أنها تكلف المجالس المحلية برصد التعليم والإشراف عليه وفقا لقانون الحكومة المحلية لعام 2004. |
De plus, la présence de mercenaires a été signalée dans les régions nord et sud. | UN | وقد أفادت التقارير بوجود مرتزقة في كل من المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد. |
Activités en 1991 475. Des réunions qui ont pour but l'évaluation des maternités des hôpitaux et des sessions de travail régionales consacrées aux services de soins périnatals ont lieu pour les régions du nord-ouest et du nord-est du pays. | UN | ٥٧٤- تُعقد اجتماعات لتقييم إدارات اﻷمومة في المستشفيات، كما تعقد حلقات نقاشية في المناطق بشأن الخدمات السابقة مباشرة على الولادة واللاحقة لها، وذلك من أجل المنطقتين الشمالية الغربية والشمالية الشرقية من البلاد. |
L'opération de désarmement, de démobilisation et de réintégration (DDR) menée dans le nord-ouest et le centre-nord a été suspendue en septembre 2011, après qu'environ 4 800 combattants de l'APRD ont été désarmés. | UN | 18 - تم تعليق عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المنطقتين الشمالية الغربية والوسطى الشمالية في أيلول/سبتمبر 2011، بعد أن نُزع سلاح ما يقارب 800 4 مقاتل تابع للجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية. |
En 2004, les droits d'inscription ont été abolis pour tous les enfants du primaire et du secondaire du premier cycle pour les filles des régions septentrionale et orientale. | UN | وفي عام 2004، تم إلغاء الرسوم المدرسية لجميع الأطفال في المرحلة الابتدائية وللفتيات في المرحلة الإعدادية في المنطقتين الشمالية والشرقية. |