L'Afrique subsaharienne et le Pacifique sont les deux sous-régions qui accusent le plus grand retard. | UN | وتمثل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والمحيط الهادئ المنطقتين دون الإقليميتين الأكثر ابتعادا عن المسار. |
Les deux sous-régions étant gravement touchées par la dégradation des terres, il faudrait agir dans les meilleurs délais. | UN | ونظراً إلى أن المنطقتين دون الإقليميتين تعانيان معاناة شديدة من تردي التربة، فإن من الضروري اتخاذ إجراء في أسرع وقت ممكن. |
51. deux sous-régions d'Europe présentaient des schémas de consommation de drogues illicites très différenciés. | UN | 51- وكانت أنماط استهلاك المخدِّرات غير المشروعة مختلفة تماماً فيما بين المنطقتين دون الإقليميتين في أوروبا. |
Cela s'explique essentiellement par la flexibilité du marché du travail, différente entre les sous-régions. | UN | ويعزى ذلك إلى حد بعيد إلى الفروق في مرونة سوق العمل بين المنطقتين دون الإقليميتين. |
Les vagues de sécheresse de ces trois dernières années ont surtout touché les sous-régions du Machreq et du Maghreb, qui regroupent la plupart des pays arabes. | UN | وقد أثرت موجات الجفاف خلال العقود الثلاثة الماضية معظم أنحاء المنطقتين دون الإقليميتين المشرق والمغرب، حيث تقع معظم البلدان العربية. |
25. L'Atelier appelle les pays des deux sous-régions à : | UN | 25- تدعو حلقة العمل بلدان المنطقتين دون الإقليميتين إلى ما يلي: |
Il y a eu une forte augmentation du coût des denrées alimentaires, des matériaux de construction et du logement dans chacune des deux sous-régions de la CESAO, notamment dans les pays du Conseil de coopération des États arabes du Golfe et les pays à économie diversifiée. | UN | وارتفعت تكلفة المواد الغذائية ومواد البناء والسكن في كلتا المنطقتين دون الإقليميتين في منطقة اللجنة، أي بلدان مجلس التعاون الخليجــي والبلـدان ذات الاقتصادات الأكــثر تنوعـا. |
En outre, certains États d'Afrique centrale ont engagé leurs voisins d'Afrique de l'Ouest à mettre au point une riposte collective face aux menaces qui pèsent sur les deux sous-régions. | UN | وسعت أيضا بعض دول وسط أفريقيا إلى إشراك جيرانها في غرب أفريقيا من أجل وضع تدابير تصدّ جماعية للتهديدات التي تؤثر على المنطقتين دون الإقليميتين. |
Au cours des dernières années, les mesures d'austérité appliquées aux ÉtatsUnis et dans l'Union européenne ont concouru à la baisse du financement des infrastructures publiques et de la recherche scientifique, ce qui se répercutera négativement sur les perspectives de croissance à long terme dans ces deux sous-régions. | UN | 21 - وقد تسببت برامج التقشف في كل من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي خلال بضعة السنوات الماضية في خفض التمويل للهياكل الأساسية العامة والبحث العلمي، مما سيكون له أثر سلبي على احتمالات النمو في الأجل الطويل في هاتين المنطقتين دون الإقليميتين. |
Mes Représentants spéciaux pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale ont tenu leur première consultation à Dakar en vue de renforcer la collaboration sur les questions liées à la paix et à la sécurité dans les deux sous-régions. | UN | 54 - وعقد ممثلي الخاصون لغرب ووسط أفريقيا مشاورتهم الأولى في داكار سعيا إلى تعزيز التعاون في المسائل المتعلقة بالسلام والأمن في المنطقتين دون الإقليميتين لأفريقيا. |
18. L'Atelier rappelle les décisions antérieures des instances de la Convention et appelle les pays des deux sous-régions à leur application effective en prenant les mesures nécessaires pour: | UN | 18- تُذكّر حلقة العمل بالقرارات السابقة التي اتخذتها هيئات الاتفاقية وتدعو بلدان المنطقتين دون الإقليميتين إلى تنفيذها تنفيذاً فعلياً باتخاذ التدابير اللازمة من أجل القيام بما يلي: |
29. L'Atelier appelle les pays des deux sous-régions et les organisations sous-régionales à engager une réflexion sur les avantages comparatifs d'instaurer un mécanisme national de concertation flexible entre les conventions de Rio, dans le but notamment de favoriser les synergies. | UN | 29- تدعو حلقة العمل بلدان المنطقتين دون الإقليميتين والمنظمات دون الإقليمية إلى التفكير في الميزات المقارنة الرامية إلى إرساء آلية تشاور وطنية مرنة بين اتفاقات ريو، بغية تعزيز أوجه التآزر، بصفة خاصة. |
La hausse du prix des produits alimentaires, des matériaux de construction et des loyers a été enregistrée partout dans les deux sous-régions de la CESAO. | UN | 11 - سجلت أسعار المواد الغذائية ومواد البناء وإيجارات المساكن قفزة عالية في جميع أرجاء المنطقتين دون الإقليميتين للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
Ce chevauchement de deux sous-régions est préjudiciable au travail de l'équipe, qui ne peut à la fois assister efficacement le Secrétaire général dans ses missions diplomatiques auprès de l'un des membres les plus actifs de l'Organisation et appuyer solidement ses bons offices sur Chypre. | UN | وهذا التداخل بين المنطقتين دون الإقليميتين يحد من قدرة الفريق على القيام، في وقت واحد، بمساندة الأمين العام في مهامه الدبلوماسية المتصلة بواحدة من أنشط المناطق التي تخدمها المنظمة، والاضطلاع بدور قيادي فيما يتصل بمساعيه الحميدة بشأن قبرص. |
La croissance du produit intérieur brut (PIB) s'est stabilisée à une valeur élevée dans les deux sous-régions de la CESAO, à savoir les pays du Conseil de coopération des États arabes du Golfe (CCG) et les pays à économie diversifiée. | UN | 9 - ظل نمو الناتج المحلي الإجمالي على ارتفاعه في كلا المنطقتين دون الإقليميتين اللتين تتألف منهما منطقة اللجنة، وهما بلدان مجلس التعاون الخليجي والاقتصادات الأكثر تنوعا. |
Les progrès réalisés dans les sous-régions des Caraïbes et de l'Amérique centrale, qui se sont traduits par une diminution du nombre de personnes privées d'eau, notamment dans cette dernière sous-région, ont été compromis par l'augmentation du nombre de ces personnes enregistrée en Amérique du Sud. | UN | وقد أدت زيادة عدد المحرومين من إمدادات المياه في أمريكا الجنوبية إلى طمس أوجه النجاح التي تحققت في المنطقتين دون الإقليميتين للبحر الكاريبي وأمريكا الوسطى فيما يتعلق بخفض عدد هؤلاء المحرومين ولا سيما في المنطقة دون الإقليمية الأولى. |
Ce projet comprend une activité pilote concernant trois produits agricoles stratégiques (bétail, maïs et riz) dans les sous-régions du COMESA et de la CEDEAO. | UN | ويستتبع هذا المشروع تنفيذ مشروع رائد في المنطقتين دون الإقليميتين للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والجماعة الاقتصادية الإقليمية لدول غرب أفريقيا، يركز على ثلاث مواد غذائية وسلع أساسية زراعية استراتيجية، هي المواشي والذرة والأرز. |
Une autre question soulevée à la réunion a été celle de la mise en place de mécanismes de coopération entre les pays de la région de l'Atlantique Sud, et notamment de la nécessité de renforcer les liens entre les sous-régions de l'Afrique de l'Ouest et de l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | 37 - وكان من المسائل الأخرى التي أثيرت خلال الاجتماع وضع آليات للتعاون بين بلدان منطقة جنوب المحيط الأطلسي. وأشارت حلقة العمل على وجه الخصوص إلى أهمية تعزيز الصلة القائمة بين المنطقتين دون الإقليميتين لغرب أفريقيا وجنوب غرب المحيط الأطلسي. |
En partenariat étroit avec la CUA, la FAO et l'ONUDI, la CEA a progressé dans l'élaboration et l'exécution d'un programme de travail efficace pour mettre au point des chaînes de valeur de produits alimentaires et agricoles stratégiques intégrées sur le plan régional dans les sous-régions de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de la Communauté de développement de l'Afrique australe (COMESA). | UN | عملت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومن خلال شراكة قوية مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على تعزيز تعاونها لتنفيذ برنامج عمل فعال بوضع سلسلة قيم متكاملة إقليمياً بشأن الغذاء الاستراتيجي والسلع الزراعية في المنطقتين دون الإقليميتين للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
On s'est également dit intéressé par une coopération plus étroite pour les sousrégions de l'Asie du NordEst et du SudEst. | UN | وأعرب أيضاً عن اهتمام بتوثيق التعاون في المنطقتين دون الإقليميتين لشمال شرق آسيا وجنوب شرقها. |
Les données fournies par la justice pénale des pays de ces sous-régions sont plus récentes (2007 et 2008 principalement) que les données de la santé publique (qui couvrent surtout la période 2003-2006). | UN | وتتوافق بيانات العدالة الجنائية في البلدان في هاتين المنطقتين دون الإقليميتين مع بيانات السنوات الأحدث عهدا (أي عامي 2007 و2008 أساسا) مقارنة ببيانات الصحة العامة (الفترة 2003-2006 أساسا). |