"المنطق السليم" - Traduction Arabe en Français

    • bon sens
        
    • bonne logique
        
    • de bon
        
    • la raison
        
    • sens commun
        
    Cette position est conforme à celle que nous avons soutenue au conseil de négociations, et conforme aussi au bon sens et aux voeux de la masse azanienne. UN وهذا الموقف يتماشى مع الموقف الذي احتفظنــا به في المجلس التفاوضي، ومع المنطق السليم ومع رغبات جماهير آزانيا.
    L'orateur a indiqué qu'il était dans certains cas légitime de procéder à des arbitrages de taux d'imposition, mais qu'il fallait être réaliste et faire preuve de bon sens. UN وأشار إلى أن هناك فرصا مشروعة للتحكيم لكن ينبغي التحلي بالنزعة العملية واستخدام المنطق السليم.
    Comme nous l'avons montré, ces allégations sont dénuées de bon sens. UN وكما تبين، فإن الادعاءات الواردة في التقرير تتعارض حتى مع المنطق السليم.
    Dans un cas de ce genre, on peut penser que les réserves ne sont pas interdites à proprement parler, mais que si un État en formule, les autres Parties devraient, en bonne logique, y objecter. UN وفي حالة كهذه، يمكن أن يعتقد أن التحفظات غير ممنوعة بالمعنى الصريح للعبارة، ولكن إذا ما أبدت دولة تحفظاً ما، فسيتعين من باب المنطق السليم أن تعترض عليه الأطراف الأخرى.
    La normalisation des relations n'a aucune incidence sur le problème de la souveraineté, mais c'est une question de bon sens et de respect d'autrui. UN فتطبيع العلاقات لا يمس أو يؤثر في مسألة السيادة، بل هو أمر يمليه المنطق السليم واحترام الآخرين.
    Enfin, je tiens à noter que le fait que l'Arménie est membre de la Commission des droits de l'homme est contraire au bon sens. UN وختاماً، أود أن أشير إلى أن عضوية أرمينيا في لجنة حقوق الإنسان تتعارض بصورة مباشرة مع المنطق السليم.
    Le bon sens et la justice naturelle exigent que les peines soient purgées où les crimes ont été commis. UN ويتطلب المنطق السليم والعدالة الطبيعية على السواء قضاء فترة الأحكام في المكان الذي ارتكبت فيه الجرائم.
    Pour chacun, cela relève du bon sens et est clair comme de l'eau de roche. UN وهذا هو المنطق السليم الواضح بجلاء للجميع.
    Le problème avec le bon sens, c'est que c'est... très banal. Open Subtitles المشكلة بشأن المنطق السليم هو أنه عام جدًا
    Ou vous pouvez grandir et faire ce que le bon sens vous contraint à faire. Open Subtitles أو بوسعكِ أنْ تنضجي و تفعلي ما يمليه عليكِ المنطق السليم
    En pareil cas, éviter les violations et respecter le principe de la restitution intégrale est synonyme de bon sens et de bonne administration publique. UN وفي هذه الحالات، يجب اللجوء إلى المنطق السليم وحسن الإدارة العامة من أجل تفادي الانتهاكات وتطبيق مبدأ رد الحقوق بالكامل.
    Comme l’a rappelé Danièle Hervieux-Léger, sociologue, le meilleur remède est le bon sens, le discernement et l’éducation à l’esprit critique. UN فأحسن علاج، كما يذكرنا عالم الاجتماع دانييل هرفيو - ليجيه، يكمن في المنطق السليم والفطنة وتعلم روح النقد.
    Je compte sur toutes les parties concernées pour lui faire comprendre qu'il est grand temps que le bon sens et le réalisme prennent le dessus, car c'est la condition du règlement pacifique du différend. UN وآمل أن يقوم جميع المعنيين بإقناع الجانب القبرصي اليوناني بأن الوقت قد حان لتغليب المنطق السليم والواقعية، إذا أريد التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع القبرصي.
    C'est une question de bon sens : pour être efficace, la Conférence ne peut s'immobiliser dans le temps et refuser de s'adapter en fonction de l'évolution des réalités internationales. (M. Berguño, Chili) UN وهذا يفرضه المنطق السليم ﻷنه كيما يكون مؤتمر نزع السلاح فعالاً فلا يمكن أن يقف جامداً متخلفاً عن الزمن وأن يرفض مواصلة تكييف نفسه مع الحقائق الدولية في حقبة زمنية ما.
    La préparation faisant partie intégrante d'une stratégie de réduction des risques de catastrophe, le financement doit aussi s'inscrire dans une démarche de planification et de développement pleine de bon sens. UN وبما أن التأهب جزء من نهج الحد من أخطار الكوارث، من اللازم أيضاً أن يكون التمويل جزءاً من نهج المنطق السليم في التخطيط والتنمية.
    Dans un cas de ce genre, on peut penser que les réserves ne sont pas interdites à proprement parler, mais que si un État en formule, les autres Parties devraient, en bonne logique, y objecter. UN وفي حالة كهذه، يمكن أن يُعتقد أن التحفظات غير ممنوعة بالمعنى الصريح للعبارة، ولكن إذا ما أبدت دولة تحفظا ما، فسيتعين من باب المنطق السليم أن تعترض عليه الأطراف الأخرى.
    Dans un cas de ce genre, on peut penser que les réserves ne sont pas interdites à proprement parler, mais que si un État en formule, les autres Parties devraient, en bonne logique, y objecter. UN وفي حالة كهذه، يمكن أن يعتقد أن التحفظات غير ممنوعة بالمعنى الصريح للعبارة، ولكن إذا ما أبدت دولة تحفظاً ما، فسيتعين من باب المنطق السليم أن تعترض عليه الأطراف الأخرى.
    De toute façon, telle est à mes yeux la raison fondamentale pour laquelle l'avis de la Cour est obligé de contenir, dans sa partie finale, des développements fondés sur une clause d'un traité qui, n'étant pas universel, ne devrait pas en bonne logique y figurer. UN وعلى أي حال، هذا هو، في نظري، السبب اﻷساسي الذي يُلزم فتوى المحكمة بأن تتضمن، في جزئها النهائي، حججا معينة مستندة الى بند في معاهدة لم يكن من المنطقي إيرادها لكون المعاهدة غير عالمية، أن تتضمنه حسب المنطق السليم.
    Pourtant, nous avons été dotés de la sagesse nous permettant d'utiliser la lumière de la raison directe pour les dissiper. UN غير أننا أعطينا الحكمة لاستخدام ضوء المنطق السليم لتبديد هذه الظلال.
    Le sens commun exige donc que l'on mette fin au régime d'exception dont bénéficie Israël et qu'on incite Israël à adhérer au TNP. UN ويدعو المنطق السليم إلى وضع حد لاستثناء إسرائيل والدعوة الصارمة لانضمامها إلى معاهدة حظر الانتشار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus