Le Comité constate aussi avec préoccupation que la Convention n'est pas disponible dans toutes les langues minoritaires qui sont parlées dans l'État partie, y compris la langue des Roms. | UN | كما يقلق اللجنة أن الاتفاقية لم تُتح بكل لغات الأقليات المنطوق بها في الدولة الطرف، بما في ذلك لغة الروما. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que la Convention n'est pas disponible dans toutes les langues minoritaires qui sont parlées dans l'État partie, y compris la langue des Roms. | UN | كما يقلق اللجنة أن الاتفاقية لم تُتح بكل لغات الأقليات المنطوق بها في الدولة الطرف، بما في ذلك لغة الروما. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que la Convention n'est pas disponible dans toutes les langues minoritaires qui sont parlées dans l'État partie, y compris la langue des Roms. | UN | كما يقلق اللجنة عدم إتاحة الاطلاع على الاتفاقية بكل لغات اﻷقليات المنطوق بها في الدولة الطرف، بما في ذلك لغة الروما. |
Le Comité recommande que le rapport, les réponses à la liste des points à traiter et les observations finales soient traduits non seulement en hébreu mais aussi en arabe et dans les autres langues minoritaires parlées en Israël. | UN | وتوصي اللجنة بترجمة التقرير والردود على قائمة المسائل والملاحظات الختامية إلى اللغة العربية وغيرها من لغات الأقليات المنطوق بها في إسرائيل، بالإضافة إلى اللغة العبرية. |
que l'action publique ainsi que les peines prononcées sont imprescriptibles conformément à l'article 213-5 du code pénal. | UN | :: أن الدعوى العامة والأحكام المنطوق بها لا يطالها التقادم وفقاً للمادة 213-5 من القانون الجنائي. |
Le Comité recommande que le rapport, les réponses à la liste des points à traiter et les observations finales soient traduits non seulement en hébreu mais aussi en arabe et dans les autres langues minoritaires parlées en Israël. | UN | وتوصي اللجنة بترجمة التقرير والردود على قائمة المسائل والملاحظات الختامية إلى اللغة العربية وغيرها من لغات الأقليات المنطوق بها في إسرائيل، بالإضافة إلى اللغة العبرية. |
Les estimations pessimistes et néanmoins réalistes prévoient que 90 à 95 % des langues parlées pourraient disparaître presque complètement au cours de ce siècle. | UN | وتقول التقديرات المتشائمة والواقعية تماما في الوقت نفسه أن ما يتراوح بين 90 و 95 في المائة من اللغات المنطوق بها قد تصبح مندثرة أو مهددة بشدة بالاندثار خلال هذا القرن. |
A cet égard, il tient à souligner combien il est important de diffuser très largement les principes de la Convention et de les traduire dans les différentes langues parlées un peu partout dans le monde, et il recommande à l'Etat partie de continuer à jouer un rôle actif à cette fin. | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، التشديد على أهمية توسيع دائرة نشر مبادئ الاتفاقية وترجمتها إلى اللغات المنطوق بها في شتى أرجاء العالم، وتوصي بأن تواصل الدولة الطرف القيام بدور فعّال في سبيل بلوغ هذه الغاية. |
À cet égard, il tient à souligner combien il est important de diffuser très largement les principes de la Convention et de les traduire dans les différentes langues parlées un peu partout dans le monde, et il recommande à l'État partie de continuer à jouer un rôle actif à cette fin. | UN | وتود اللجنة، في هذا الصدد، التشديد على أهمية توسيع دائرة نشر مبادئ الاتفاقية وترجمتها إلى اللغات المنطوق بها في شتى أرجاء العالم، وتوصي بأن تواصل الدولة الطرف القيام بدور فعّال في سبيل بلوغ هذه الغاية. |
21. Le Comité s'inquiète de l'insuffisance des mesures prises pour préserver les langues ethniques parlées dans l'État partie, en particulier les langues non écrites, qui font partie du patrimoine culturel national (art. 5 e)). | UN | 21- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قصور التدابير المتخذة للمحافظة على اللغات الإثنية المنطوق بها في الدولة الطرف، وخاصة منها اللغات غير المكتوبة، والتي تعَدّ جزءاً من التراث الثقافي الوطني (المادة 5(ﻫ)). |
Selon l'édition 2002 de l'Atlas mondial des langues en voie de disparition publié par l'UNESCO, la moitié des quelque 6 000 langues parlées dans le monde sont menacées, et avec elles un pan irremplaçable des connaissances humaines et de la pensée. | UN | فقد ورد في طبعة عام 2002 من أطلس لغات العالم المهددة بالاندثار، الذي تنشره اليونسكو، أن نصف اللغات المنطوق بها في العالم، والبالغ عددها نحو 000 6 لغة، معرض للاندثار، الأمر الذي يهدد كذلك بعدا لا يمكن تعويضه من معرفتنا بالفكر الإنساني وفهمنا له. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est inquiété de l'insuffisance des mesures prises pour préserver les langues ethniques parlées dans le pays. | UN | ٦٥- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة للحفاظ على اللغات الإثنية المنطوق بها في البلد. |
Selon les estimations les plus optimistes face à cette évolution, 50 % au moins des langues parlées actuellement pourraient avoir disparu ou seraient en voie de disparition (langues < < mortes > > ou < < moribondes > > ) aux environs de l'année 2100. | UN | والتقديرات المتفائلة لما يحدث تشير إلى أن 50 في المائة على الأقل من اللغات المنطوق بها اليوم قد تصبح مندثرة أو مهددة بشدة بالاندثار (لغات " ميتة " أو " محتضرة " ) قرابة عام 2100. |
Selon les estimations les plus optimistes face à cette évolution, 50 % au moins des langues parlées aujourd'hui dans le monde pourraient avoir disparu ou seraient en voie de disparition (langues < < mortes > > ou < < moribondes > > d'ici à l'année 2100. | UN | والتقديرات المتفائلة لما يحدث تشير إلى أن 50 في المائة على الأقل من اللغات المنطوق بها اليوم قد تصبح مندثرة أو مهددة بشدة بالاندثار (لغات " ميتة " أو " محتضرة " ) قرابة عام 2100. |
21) Le Comité s'inquiète de l'insuffisance des mesures prises pour préserver les langues ethniques parlées dans l'État partie, en particulier les langues non écrites, qui font partie du patrimoine culturel national (art. 5 e)). | UN | (21) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة للمحافظة على اللغات الإثنية المنطوق بها في الدولة الطرف، وبخاصة اللغات غير المكتوبة، التي تعَدّ جزءاً من التراث الثقافي الوطني (المادة 5(ﻫ)). |
Les estimations pessimistes et néanmoins réalistes, prévoient que 90 à 95 % des langues parlées pourraient disparaître presque complètement au cours de ce siècle. C'est aujourd'hui l'estimation de Cross (Cross 1995, 1996, 1997). | UN | وتقول التقديرات المتشائمة والواقعية تماما في الوقت نفسه أن ما يتراوح تقريبا بين 90 و 95 في المائة من اللغات المنطوق بها قد تصبح مندثرة أو مهددة بشدة بالاندثار خلال هذا القرن، وهذا هو تقدير كراوس اليوم (كراوس 1995، 1996، 1997). |
Madagascar figure parmi les Etats abolitionnistes de fait et les condamnations à mort prononcées sont systématiquement commuées en détention à perpétuité. | UN | ومدغشقر من بين الدول التي ألغت عقوبة الإعدام بحكم الواقع فالأحكام بالإعدام المنطوق بها تخفَّف تلقائياً إلى عقوبة السجن المؤبد. |