"المنطوية على" - Traduction Arabe en Français

    • impliquant des
        
    • portant sur
        
    • présentant des
        
    • reposant sur
        
    • comportant un
        
    • mettant en jeu des
        
    • à haut
        
    • comportant des
        
    • impliquant la
        
    • faisant intervenir des
        
    :: L'utilisation des systèmes traditionnels pour régler des délits graves impliquant des agressions sexuelles cause des préoccupations. UN يمثل استخدام النظم التقليدية لتسوية الجرائم الخطيرة المنطوية على اعتداء جنسي سببا يدعو للقلق.
    Comme le prévoient la Constitution et la loi sur les tribunaux, les juridictions ghanéennes ont compétence à l'égard des affaires impliquant des fraudes et des actes de corruption commis par des entreprises au Ghana. UN وبموجب دستور عام 1992 وقانون المحاكم تختص المحاكم الغانية بالبت في قضايا الأنشطة التجارية المنطوية على الغش والفساد في غانا.
    Les gouvernements pourraient envisager de créer des tribunaux spécialisés dans les affaires portant sur un montant peu élevé et les délits mineurs. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء محاكم للدعاوى البسيطة أو محاكم تنظر في القضايا المنطوية على مخالفات بسيطة.
    :: Tous les cas présentant des risques de pertes de vies humaines pour les fonctionnaires ou d'autres personnes, y compris des témoins; UN :: جميع الحالات المنطوية على خطر يهدد حياة الموظفين أو غيرهم، بمن فيهم الشهود
    Les participants ont préconisé de bonnes pratiques reposant sur une collaboration entre les institutions nationales chargées de promouvoir l'égalité des sexes, les ministères et la société civile afin d'améliorer l'application et le contrôle des lois et politiques en la matière. UN وسلط المشاركون الضوء على الممارسات السليمة المنطوية على التعاون بين الأجهزة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين والوزارات التنفيذية والمجتمع المدني، مما أدى إلى تحسن تنفيذ ورصد القوانين والسياسات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    i) il est improbable qu'une sortie de ressources comportant un bénéfice économique sera nécessaire pour en assurer le règlement; UN `1` من غير المحتمل أن تستلزم تسوية الالتزام تدفقا خارجيا من الموارد المنطوية على فوائد اقتصادية؛ أو
    - Les études sur l'amorçage d'explosifs à points multiples et les détonations de charges hémisphériques mettant en jeu des expériences très instrumentées; UN o دراسات بشأن بدء التفجير المتعدد النقاط والتفجير نصف الكروي المنطوية على اختبارات يستخدم فيها الكثير من أجهزة القياس
    Affaires complexes à haut risque et infractions pénales graves UN القضايا المنطوية على مخاطر كبيرة والقضايا المعقدة والقضايا الجنائية الخطيرة
    De plus, il a été souligné que ces dispositions devraient noter que, dans les enchères comportant des critères autres que le prix, ce dernier resterait toujours l'un des critères déterminants, si bien que les enchères ne pourraient jamais être fondées uniquement sur d'autres critères et que le prix resterait toujours l'objet de l'enchère. UN كما أُكّد على أن الأحكام الخاصة بالمناقصات الإلكترونية ينبغي أن تشير إلى أن السعر في المناقصات الإلكترونية المنطوية على معايير غير سعرية يبقى دائما أحد المعايير المحدِّدة، وذلك حتى لا تكون المناقصات الإلكترونية قائمة، بأي حال من الأحوال، على معايير أخرى وحدها، وحتى يكون السعر دائما خاضعا للمناقصة.
    Elle a également invité le Rapporteur spécial chargé d’étudier la question de la vente d’enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants à continuer de s’occuper du problème de la traite et des pratiques analogues et de recommander des mesures spécifiques à cet égard. UN والمطلوب من المقررة الخاصة لبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال مواصلة التصدي لمشكلة الاتجار باﻷشخاص والممارسات المماثلة المنطوية على الاستغلال، والتوصية بتدابير محددة في هذا الصدد.
    Les pressions sont particulièrement intenses lorsqu'il s'agit d'affaires impliquant des éléments des forces de sécurité, comme en témoigne le meurtre d'un juge en mars 2011. UN وتصبح الضغوط عليهم أشدَّ بوجه خاص لدى تعاملهم مع القضايا المنطوية على عناصر من قوات الأمن، مثلما ينعكس ذلك في جريمة قتل قاضٍ في آذار/مارس 2011.
    L'Office a aussi publié, en collaboration avec l'UNICEF, une loi type sur la justice dans les affaires impliquant des enfants victimes et témoins d'actes criminels. UN ونشر المكتب أيضا، بالتعاون مع اليونيسيف، القانون النموذجي بشأن العدالة في المسائل المنطوية على أطفال كضحايا للجريمة وشهود عليها.
    La troisième table ronde a donné lieu à un débat ouvert et très animé sur diverses questions liées au maintien de la protection des réfugiés face aux défis contemporains impliquant des flux mixtes. UN أثار اجتماع المائدة المستديرة الثالث مناقشة مفتوحة ومشاركة كاملة بشأن طائفة من المسائل المرتبطة بدعم حماية اللاجئين في وجه التحديات المعاصرة المنطوية على تدفقات مختلطة.
    Article 13 Décisions impliquant des dépenses UN المادة 13 القرارات المنطوية على نفقات
    ii) Augmentation du pourcentage de recommandations critiques portant sur les principaux risques identifiés UN ' 2` زيادة نسبة التوصيات الانتقادية التي تتناول ما يجري تحديده من المجالات الرئيسية المنطوية على مخاطر؛
    Ceci a souvent pour conséquence des niveaux de rémunération qui diffèrent considérablement pour des tâches similaires au sein d'une même organisation, voire, des fois, une variation dans la rémunération pour des contrats successifs portant sur les mêmes tâches. UN وكثيراً ما يُسفر ذلك عن وجود فوارق يُعتد بها في مستويات الأجور فيما يتعلق بالمهام المتماثلة داخل المنظمة نفسها أو حتى أحياناً وجود أجر متباين بخصوص العقود المتتابعة المنطوية على المهام نفسها.
    Ceci a souvent pour conséquence des niveaux de rémunération qui diffèrent considérablement pour des tâches similaires au sein d'une même organisation, voire, des fois, une variation dans la rémunération pour des contrats successifs portant sur les mêmes tâches. UN وكثيراً ما يُسفر ذلك عن وجود فوارق يُعتد بها في مستويات الأجور فيما يتعلق بالمهام المتماثلة داخل المنظمة نفسها أو حتى أحياناً وجود أجر متباين بخصوص العقود المتتابعة المنطوية على المهام نفسها.
    :: Élaboration et mise en œuvre par la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies, avant la fin de 2012, d'une stratégie intégrée pour la stabilisation des États du Soudan présentant des risques élevés UN :: وضع استراتيجية متكاملة للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري لتحقيق الاستقرار في الولايات المنطوية على مخاطر كبيرة وتنفيذ هذه الاستراتيجية بحلول نهاية عام 2012
    Les participants ont préconisé de bonnes pratiques reposant sur une collaboration entre les institutions nationales chargées de promouvoir l'égalité entre les sexes, les ministères et la société civile afin d'améliorer l'application et le contrôle des lois et politiques en la matière. UN وسلط المشاركون الضوء على الممارسات السليمة المنطوية على التعاون بين الأجهزة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين والوزارات التنفيذية والمجتمع المدني، مما أدى إلى تحسن تنفيذ ورصد القوانين والسياسات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Par ailleurs, l’article 8 de la huitième offre prévoyait aussi une assurance obligatoire ou une autre garantie financière obligatoire en cas d’activités comportant un risque pour l’environnement. UN وتطرﱠق الاقتراح الثامن أيضا إلى التأمين الاجباري وغيره من أشكال الكفالة المالية لﻷنشطة المنطوية على أخطار تهدد البيئة.
    Grâce à son programme relatif à la Base de données sur le trafic illicite (ITDB), l'AIEA recueille des informations sur les cas de trafic illicite et d'autres activités non autorisées et sur des événements mettant en jeu des matières nucléaires ou d'autres matières radioactives. UN وتقوم الوكالة، من خلال برنامج قاعدة البيانات الخاصة بالاتجار غير المشروع، بجمع معلومات عن الاتجار غير المشروع وغيره من الأنشطة والأحداث غير المأذون بها المنطوية على مواد نووية وغيرها من المواد المشعة.
    La mission à haut risque est définie comme mission dans un terrain où il existe une forte incidence de maladies infectieuses endémiques pour lesquelles aucune vaccination n'existe. UN تعرف البعثة المنطوية على مخاطر كبيرة بأنها بعثة ذات معدل إصابات عال بأمراض وبائية معدية لا يوجد تحصين ضدها.
    Les États-Unis d'Amérique mènent d'importantes activités concernant la préparation et la conduite des interventions d'urgence pour toutes les missions comportant des sources d'énergie nucléaire. UN تضطلع الولاياتُ المتحدة الأمريكية بأنشطة واسعة النطاق في مجال التأهُّب والاستجابة فيما يتعلق بجميع البعثات المنطوية على استخدام مصادر قدرة نووية.
    D'autres recherches ont porté principalement sur les causes sous-jacentes des homicides et les catégories d'homicide et sur les résultats obtenus par le système de justice pénale dans sa lutte contre la criminalité impliquant la violence armée. UN وركّزت بحوث أخرى على الأسباب الكامنة وراء جريمة القتل وأنواعها وعلى أداء نظام العدالة الجنائية في معالجة الجريمة المنطوية على العنف المسلح.
    Violations faisant intervenir des faits composés de l’État UN الانتهاكات المنطوية على أفعال مركبة قامت بها الدولة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus