Le Liban a également refusé de geler les avoirs du Hezbollah et d'interdire les organisations terroristes qui opèrent à Beyrouth. | UN | كما أن لبنان رفض تجميد أصول حزب الله أو إغلاق المنظمات الإرهابية التي تعمل من بيروت. |
Cette loi peut être évoquée contre les organisations terroristes qui figurent sur la liste établie par le Conseil de sécurité. | UN | ويمكن اللجوء إلى هذا القانون في مواجهة المنظمات الإرهابية التي أشار إليها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
- La conjugaison des efforts pour obtenir des informations concernant les organisations terroristes qui menacent la sécurité des États membres de l'Organisation et de l'Afghanistan; | UN | بذل جهود مشتركة للحصول على معلومات عن المنظمات الإرهابية التي تهدد أمن الدول الأعضاء في المنظمة وأفغانستان؛ |
La piraterie peut constituer un moyen de livrer des armes à des organisations terroristes, qui considèrent la Somalie comme un refuge. | UN | وأوضح أن القرصنة يمكن أن تستخدم كوسيلة لتوريد الأسلحة إلى المنظمات الإرهابية التي تعتبر أن الصومال ملاذ آمن. |
Ils sont complètement innocents des infractions dont ils ont été accusés et essayaient simplement de sauver la vie de Cubains et de citoyens des États-Unis en réunissant des informations au sujet des organisations terroristes susmentionnées. | UN | وكان هؤلاء بريئين بشكل كامل من الجرائم التي تم اتهامهم بها وكانوا يحاولون إنقاذ حياة المواطنين الكوبيين والأمريكيين من خلال جمع معلومات عن المنظمات الإرهابية التي تم ذكرها. |
La communauté internationale doit affirmer sans équivoque que tout ciblage délibéré de civils est absolument inacceptable et exiger, dans le cadre de sa campagne contre le terrorisme, que les dirigeants palestiniens prennent des mesures réelles contre les organisations terroristes qu'ils abritent sur leur territoire. | UN | يجب أن يؤكد المجتمع الدولي بدون غموض أن أي تعمُّد لاستهداف المدنيين مرفوض بصورة مطلقة، وأن يطالب في إطار حملته ضد الإرهاب بأن تتخذ القيادة الفلسطينية إجراءات حقيقية ضد المنظمات الإرهابية التي تؤويها في داخل إقليمها. |
Si l'inquiétude de l'Observateur de la Palestine pour la population des territoires est sincère, elle devrait affronter les organisations terroristes qui agissent au sein de l'Autorité palestinienne afin de mettre un terme à la violence dont ils font preuve, plutôt que de s'en prendre à Israël qui se trouve dans l'obligation de se protéger. | UN | وإذا كان قلق المراقبة عن فلسطين بشأن سكان الأراضي حقيقيا، ينبغي لها أن تواجه المنظمات الإرهابية التي تعمل من خلال السلطة الفلسطينية لكي توقف العنف عوضا عن لوم إسرائيل لأنه يتعين عليها حماية نفسها. |
Tombent, entre autres, sous le coup de cette disposition, les organisations terroristes qui cherchent à commettre des actes de violence criminels contre des biens ou des personnes. | UN | وتندرج في نطاق هذا الحكم، في جملة أمور، المنظمات الإرهابية التي تسعى إلى ارتكاب أعمال عنف إجرامية ضد الممتلكات أو الأشخاص. |
Malheureusement, Gaza n'est qu'une des nombreuses menaces que font peser sur mon pays les organisations terroristes qui, de façon cynique et délibérée, mènent leurs activités parmi les populations civiles. | UN | وللأسف، فإن استمرار الهجمات من غزة لا يشكل سوى جزء واحد من التهديدات العديدة التي يواجهها بلدي بسبب المنظمات الإرهابية التي تعمل، بنوايا خبيثة وبشكل متعمد، بين السكان المدنيين. |
À cet égard, le Gouvernement colombien a continué de mettre en œuvre sa politique de sécurité démocratique, qui a permis de rétablir des conditions de sécurité adéquates dans tout le pays, lesquelles se sont traduites par la baisse de la criminalité et des actes de violence commis par les organisations terroristes qui continuent d'exister. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل حكومة كولومبيا تطبيق سياسة الأمن الديمقراطي التي تنتهجها، والتي مكنتها من استعادة الأوضاع الأمنية بشكل ملحوظ في جميع أنحاء البلد، الأمر الذي يتجلى في خفض معدل الجريمة وأعمال العنف من جانب المنظمات الإرهابية التي لا تزال موجودة. |
Bien que des dizaines de milliers de membres des services de sécurité de l'Autorité palestinienne soient placés sous le commandement du Président Arafat, aucune action n'a encore été autorisée pour lutter contre les organisations terroristes qui continuent d'opérer librement au vu et au su des dirigeants palestiniens et de leurs institutions chargées de la sécurité. | UN | وبرغم عشرات الآلاف من أفراد الأمن التابعين للسلطة الفلسطينية والذين يأتمرون بأمر من عرفات، لم يؤذن حتى الآن باتخاذ أي إجراء لمكافحة المنظمات الإرهابية التي تواصل العمل بحرية على مرأى من القيادة الفلسطينية ومؤسساتها الأمنية. |
En outre, les associations (y compris les organisations terroristes) qui ont été constituées ou qui opèrent par la suite en vue d'atteindre d'autres objectifs illicites peuvent être dissoutes. | UN | وفضلا عن ذلك، يجوز حل الجمعيات (بما في ذلك المنظمات الإرهابية) التي تشكل لأغراض أخرى غير مشروعة أو التي تعمل فيما بعد على تحقيق أغراض من هذا القبيل. |
Il découle de l'article 78 2) de la Constitution danoise que les associations (y compris les organisations terroristes) qui usent, dans leur action ou dans la poursuite de leurs buts, de violence, de provocation à la violence ou d'autres moyens punissables pour influencer les personnes d'opinions différentes devront être dissoutes par jugement. | UN | وبموجب المادة 78 (2) من الدستور الدانمركي، تحل بقرار من المحكمة الجمعيات (بما في ذلك المنظمات الإرهابية) التي تستعمل العنف أو تنشد بلوغ هدفها باستعمال العنف أو بالتحريض على العنف أو بالتأثير على الأشخاص الذين يخالفونها الرأي بأساليب مماثلة يعاقب عليها. |
Le Royaume-Uni pourrait-il indiquer le nombre des organisations terroristes frappées d'interdiction? | UN | في هذا الصدد، يرجـى من المملكة المتحدة تقديم بيانات عن عدد المنظمات الإرهابية التي حظرتها. |
Elle figure sur la liste des organisations terroristes établie par les États-Unis, le Royaume-Uni et l'Australie, entre autres, ainsi que par l'Union européenne et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | وهي مدرجة في قائمة المنظمات الإرهابية التي وضعتها الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وأستراليا، ضمن بلدان أخرى بالإضافة إلى الاتحاد الأوروبي وحلف الناتو. |
Il ne figure pas sur la liste des organisations terroristes établie par l'Union Européenne; il ne fait l'objet d'aucune poursuite, et aucun de ses membres à notre connaissance n'est recherché par Interpol. | UN | فاسمـه لم يرد في قائمة المنظمات الإرهابية التي وضعها الاتحاد الأوروبي؛ ولم يكن موضوع أي إجراءات قانونية، وعلى حد علمنا ما مـن أحد من أعضائها تبحث عنـه المنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
La communauté internationale doit en outre exiger que les dirigeants palestiniens prennent des mesures effectives contre les organisations terroristes qu'ils ont accueillies sur leur territoire. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يطالب أيضا القيادة الفلسطينية باتخاذ إجراء حقيقي ضد المنظمات الإرهابية التي تؤويها فوق أراضيها. |