"المنظمات الإقليمية المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • organisations régionales concernées
        
    • les organisations régionales de
        
    • les organisations régionales compétentes
        
    • des organisations régionales de
        
    • les organismes régionaux de
        
    • d'elles d
        
    • des organisations régionales compétentes
        
    • organisation régionale compétente
        
    • les organisations régionales intéressées
        
    • organisations régionales chargées
        
    • organisations régionales de gestion des
        
    Elle renforcera la sécurité environnementale transfrontière, en collaboration avec les autres organisations régionales concernées. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضا على تعزيز الأمن البيئي العابر للحدود بالتعاون مع المنظمات الإقليمية المعنية الأخرى.
    Elle renforcera la sécurité environnementale transfrontière, en collaboration avec les autres organisations régionales concernées. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضا على تعزيز الأمن البيئي العابر للحدود بالتعاون مع المنظمات الإقليمية المعنية الأخرى.
    Il salue en particulier les efforts déployés par le Comité pour associer les organisations régionales concernées à son action. UN كما أشاد بصفة خاصة بالجهود التي تبذلها اللجنة لإشراك المنظمات الإقليمية المعنية في أعمالها.
    Nous convenons de la nécessité pour les organisations régionales de gestion des pêches d'être transparentes et de rendre des comptes. UN 172 - ونسلم بضرورة أن تكفل المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك الشفافية والمساءلة في إدارة مصائد الأسماك.
    Nous estimons que l'ONU, de concert avec les organisations régionales compétentes, devrait se pencher sur ce problème et lui trouver une solution durable. UN وفي رأينا أنّه ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على هذه المسألة، وتجد حلاًّ دائماً لها بالتعاون مع المنظمات الإقليمية المعنية.
    Examen du rôle des organisations régionales de gestion des pêches en ce qui concerne la conservation et la gestion des pêches UN 2 - استعراض دور المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك في حفظ مصائد الأسماك وإدارتها
    Elle renforcera la sécurité environnementale transfrontière, en collaboration avec les autres organisations régionales concernées. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضا على تعزيز الأمن البيئي العابر للحدود بالتعاون مع المنظمات الإقليمية المعنية الأخرى.
    Elle renforcera la sécurité environnementale transfrontière, en collaboration avec les autres organisations régionales concernées. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضا على تعزيز الأمن البيئي العابر للحدود بالتعاون مع المنظمات الإقليمية المعنية الأخرى.
    Un membre du Conseil a dit avoir voté pour la résolution en raison de la demande formulée en ce sens par les autorités nationales maliennes avec l'appui des organisations régionales concernées. UN وقدم أحد أعضاء المجلس تعليلا للتصويت، فقال إنه صوّت لصالح هذا القرار آخذا في الاعتبار طلبا ذا صلة قدمته السلطات الوطنية في مالي حظي بدعم من المنظمات الإقليمية المعنية.
    La Chine appuie les efforts déployés par l'ONU pour renforcer les capacités en matière de préparatifs stratégiques et de déploiement rapide et approuve la pleine mobilisation des ressources des organisations régionales concernées sous la direction du Conseil du sécurité. UN وتؤيد الصين جهود الأمم المتحدة لتعزيز انتشارها السريع وقدرتها على الاستعداد في المجال الاستراتيجي، وتؤيد الجهود المبذولة بتوجيه من مجلس الأمن ابتغاء التعبئة التامة لموارد المنظمات الإقليمية المعنية.
    Il serait également chargé d'élaborer le cas échéant des stratégies efficaces de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix en Europe et de resserrer les liens avec les organisations régionales concernées. UN وسيكون المدير مسؤولا أيضا عن وضع الاستراتيجيات الفعالة للاضطلاع بمهام الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام في منطقة أوروبا، حسب الاقتضاء، وتوثيق الروابط مع المنظمات الإقليمية المعنية.
    Il se tiendra également en rapport avec les États Membres dans d'autres contextes, notamment avec les organisations régionales concernées, afin d'encourager l'inclusion de la question des violences sexuelles liées aux conflits dans leurs priorités, programmes et arrangements régionaux de maintien de la paix, ainsi que l'élaboration de directives et de plans d'action sur ce thème. UN ويتعاون الممثل الخاص، إضافة إلى ذلك، مع الدول الأعضاء في أطر عمل أخرى، بما في ذلك التعاون مع المنظمات الإقليمية المعنية من أجل تشجيع إدماج مسألة العنف الجنسي في حالات النزاع ضمن أولوياتها وبرامجها والتزاماتها الإقليمية في مجال حفظ السلام، وتشجيع وضع المبادئ التوجيهية وخطط العمل المتعلقة بهذه المسألة.
    10. Recommande que les chefs de secrétariat des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies élaborent, avec la coopération active des organisations régionales concernées et au cas par cas, des propositions concrètes en vue de l'application intégrale des résolutions pertinentes de l'Organisation et soumettent ces propositions à leurs organes directeurs et délibérants ; UN ١٠ - يـوصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بالتعاون النشط مع المنظمات الإقليمية المعنية وعلى أساس كل حالة على حدة، مقترحات محددة من أجل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد على نحو تام، وأن يقدموا تلك المقترحات إلى الهيئات الإدارية والهيئات التشريعية لوكالاتهم ومؤسساتهم؛
    Nous convenons de la nécessité pour les organisations régionales de gestion des pêches d'être transparentes et de rendre des comptes. UN 172 - ونسلم بضرورة أن تكفل المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك الشفافية والمساءلة في إدارة مصائد الأسماك.
    Nous convenons de la nécessité pour les organisations régionales de gestion des pêches d'être transparentes et de rendre des comptes. UN 172 - ونسلم بضرورة أن تكفل المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك الشفافية والمساءلة في إدارة مصائد الأسماك.
    À cet égard, il devrait renforcer les relations qu'il entretient avec les organisations régionales compétentes et les autres institutions des Nations Unies, ce qui est l'essence même d'une approche multilatérale. UN ويتعين عليه في هذا الصدد أن يعزز علاقته مع المنظمات الإقليمية المعنية ومع سائر هيئات الأمم المتحدة وهذا هو جوهر النهج المتعدد الأطراف.
    A. Recommandations adressées aux États pour suite à donner à titre individuel ou collectif, par l'intermédiaire, dans ce dernier cas, des organisations régionales de gestion UN ألف - توصيات بإجراءات تتخذها الدول، فرادى وجماعات، عن طريق المنظمات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك
    158. Demande aux organismes compétents des Nations Unies, aux institutions financières internationales et aux organismes donateurs d'aider les organismes régionaux de gestion des pêches et leurs États membres à se doter de moyens accrus pour assurer et contrôler l'application des règles en vigueur ; UN 158 - تطلب إلى هيئات منظومة الأمم المتحدة المعنية والمؤسسات المالية الدولية والوكالات المانحة أن تدعم تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك ودولها الأعضاء على الإنفاذ والامتثال؛
    Nous saluons les efforts déjà faits par certaines d'entre elles qui ont entrepris des études de performance et demandons à chacune d'elles d'effectuer régulièrement ce type d'étude et d'en rendre publics les résultats. UN ونقدر الجهود التي بذلتها تلك المنظمات بالفعل من خلال اضطلاعها باستعراضات مستقلة للأداء، ونهيب بجميع المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك إجراء هذه الاستعراضات على نحو منتظم وإتاحة نتائجها للجمهور.
    Les représentants des organisations régionales compétentes seront invités à participer au débat et à faire part au Conseil de leurs expériences récentes en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que de leurs vues et positions quant aux moyens permettant de renforcer davantage les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN وسيدعى ممثلو المنظمات الإقليمية المعنية إلى أخد الكلمة في الاجتماع وتبادل أحدث تجاربهم في مجال صون السلام والأمن الدوليين مع المجلس، وكذلك وآرائهم ومقترحاتهم بشأن كيفية مواصلة تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    :: Votre pays a-t-il coopéré avec une organisation régionale compétente au sujet de l'application des instruments pertinents, y compris la participation à des séminaires de formation, des réunions et des ateliers sur le sujet considéré? UN :: يتعاون بلدكم مع إحدى المنظمات الإقليمية المعنية فيما يتعلق بتنفيذ الصكوك ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك المشاركة في الحلقات الدراسية التدريبية والاجتماعات وحلقات العمل المتصلة بهذا الموضوع؟
    Le Comité spécial recommande que le Département des opérations de maintien de la paix élargisse et intensifie ses contacts avec les organisations régionales intéressées et leurs partenaires sous-régionaux, en particulier au niveau opérationnel, de façon à définir et à mettre en œuvre des moyens concrets pour que s'instaurent ces partenariats. UN 71 - وتوصي اللجنة الخاصة بأن تُوسع إدارة عمليات حفظ السلام اتصالاتها وتعمقها مع المنظمات الإقليمية المعنية وشركائها دون الإقليميين، ولا سيما على صعيد العمل، لتحديد وتنفيذ الوسائل العملية للشراكة.
    Indicateur 7 : Nombre et proportion de femmes participant à la prise de décisions dans les organisations régionales chargées de prévenir les conflits UN المؤشر 7: عدد ونسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار في المنظمات الإقليمية المعنية المنخرطة في منع نشوب النزاع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus