Sur ce point, les organisations régionales compétentes ont un rôle crucial à jouer. | UN | وهنا، ثمة دور حاسم تؤديه المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
L'Office de la Représentante spéciale continuera à collaborer avec toutes les organisations régionales compétentes et non seulement quelques-unes. | UN | وسيواصل مكتب الممثل الخاص عمله مع جميع المنظمات الإقليمية ذات الصلة ولن يقتصر على عدد قليل منها. |
Le Comité se félicite des progrès réalisés et qu'illustre notamment la participation des organisations régionales compétentes aux missions dans les pays. | UN | وترحب اللجنة بما أحرز من تقدم، وبخاصة الأمثلة عن مشاركة المنظمات الإقليمية ذات الصلة في الزيارات إلى الدول. |
La division du travail et la coopération avec les organisations régionales pertinentes devraient être réglées. | UN | ويجب التوصل إلى تقسيم للعمل وإلى التعاون مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
Il salue l'initiative prise par les organisations régionales concernées face aux crises dans la corne de l'Afrique. | UN | وتشيد اليابان بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية ذات الصلة من اجل التصدي للأزمات في القرن الأفريقي. |
Deuxièmement, je compte mener des consultations avec les présidents des organisations régionales concernées à propos de possibilités de coopération dans la mise en oeuvre des activités identifiées dans le Plan d'action comme convenant à l'action régionale. | UN | ثانيا، اعتزم أن أجري مشاورات مع رؤساء المنظمات الإقليمية ذات الصلة بشأن الطرق الممكنة للتعاون من أجل المضي قدما في تنفيذ الأنشطة المحددة في خطة العمل للعمل الإقليمي. |
L'Organisation doit donc présider aux mécanismes de coordination internationale, avec l'appui des organisations régionales pertinentes, comme la Ligue des États arabes, l'Union africaine et l'Union européenne (UE). | UN | وعليه، ينبغي للأمم المتحدة ترؤس آليات التنسيق الدولي، بدعم من المنظمات الإقليمية ذات الصلة مثل جامعة الدول العربية والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي. |
À cet égard, le Tadjikistan salue les efforts déployés par l'ONU pour étendre sa coopération avec les organisations régionales compétentes. | UN | وفي هذا الصدد، تحيي طاجيكستان جهود الأمم المتحدة لتعزيز تعاونها مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
La collaboration avec les organisations régionales compétentes - notamment en tirant parti des meilleures capacités civiles des pays du Sud et des enseignements tirés au niveau régional - sera également d'une grande utilité. | UN | إن الاشتراك مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة للاستفادة من أفضل القدرات المدنية في الدروس المستقاة في الجنوب والدروس الإقليمية، في جملة أمور، سيكون مفيدا جدا أيضا. |
Les partenariats élargis qui relèveraient du cadre comprendraient les organisations régionales compétentes, des gouvernements nationaux et des représentants de la société civile, ainsi que des organismes des Nations Unies, notamment les commissions régionales. | UN | ستشمل الشراكات الواسعة النطاق المشمولة بإطار العمل المنظمات الإقليمية ذات الصلة والحكومات الوطنية والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية. |
Nous espérons travailler avec toutes les parties intéressées en faveur de sa mise en œuvre, au sein de la FAO et à travers les organisations régionales compétentes. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العمل مع جميع المهتمين من أجل تنفيذ الخطة في منظمة الأغذية والزراعة ومن خلال المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
Les partenariats élargis qui relèveraient du cadre comprendraient les organisations régionales compétentes, des gouvernements nationaux et des représentants de la société civile, ainsi que des organismes des Nations Unies, notamment les commissions régionales. | UN | 81 - وستشمل الشراكات الواسعة النطاق المشمولة بإطار العمل المنظمات الإقليمية ذات الصلة والحكومات الوطنية والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية. |
Appuyé des projets transrégionaux visant à assurer un développement régional global, en particulier la construction d'un réseau unifié d'infrastructures et de couloirs d'énergie, de transport et de transit, compte tenu des activités des organisations régionales compétentes; | UN | وأيدوا المشاريع عبر الإقليمية الرامية إلى تحقيق التنمية الإقليمية الشاملة، وبخاصة بناء شبكة موحدة من الهياكل الأساسية وممر الطاقة ووسائل النقل والعبور، مع النظر في أنشطة المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
Des activités analogues sont entreprises dans d'autres parties de l'Afrique; elles reposent sur des projets en cours ou envisagés par des organisations régionales compétentes. | UN | كما يجري الاضطلاع بأنشطة مماثلة في مناطق دون إقليمية أخرى في أفريقيا، انطلاقا من العمليات الجارية أو التي تعتزم المنظمات الإقليمية ذات الصلة القيام بها. |
En vue d'assurer une participation plus large, ces forums pourraient comprendre les représentants régionaux aux bureaux du Conseil d'administration et du Comité des représentants permanents ainsi que des représentants des organisations régionales compétentes. | UN | يمكن لهذه المنتديات من أجل شمولية أوسع أن تتضمن الممثلين الإقليميين في مكتبي مجلس الإدارة ولجنة الممثلين الدائمين وممثلي المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
Je voudrais souligner aussi qu'il faut améliorer la coopération internationale dans ce domaine, dans lequel les organisations régionales pertinentes doivent jouer un rôle crucial. | UN | وأود أن أركز أيضا على ضرورة تحسين التعاون الدولي في ذلك المجال، حيث أن هناك أدوارا هامة لا بد أن تؤديها المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
Par ailleurs, pour réaliser des progrès en Afrique dans des domaines tels que le commerce, la finance, la coopération technique et le renforcement des capacités, l'ONU doit continuer à appliquer les initiatives d'assistance spéciale et à collaborer étroitement à tous les niveaux, avec les organisations régionales pertinentes et les institutions de Bretton Woods. | UN | ومن جهة أخرى، وبغية إحداث أثر في أفريقيا في مجالات مثل التجارة والتمويل والتعاون التقني وبناء القدرات، يتعين على الأمم المتحدة أن تستمر في تنفيذ مبادرات المساعدة المحددة وإيجاد علاقة أوثق على كل المستويات مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة ومؤسسات بريتون وودز. |
À cet égard, tout en insistant sur le rôle central que joue l'ONU dans toutes les opérations de maintien de la paix, le Comité spécial se félicite de l'instauration de nouveaux partenariats avec les organisations régionales concernées qui ont permis à l'Organisation, ces dernières années, de tirer parti des capacités régionales. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة الخاصة، إذ تؤكد على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جميع عمليات حفظ السلام، لترحب بالشراكات الجديدة مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي مكنت المنظمة في الأعوام الأخيرة من الإفادة من القدرات الإقليمية. |
À cet égard, tout en insistant sur le rôle central que joue l'ONU dans toutes les opérations de maintien de la paix, le Comité spécial se félicite de l'instauration de nouveaux partenariats avec les organisations régionales concernées qui ont permis à l'Organisation, ces dernières années, de tirer parti des capacités régionales. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن اللجنة الخاصة، إذ تؤكد على الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في جميع عمليات حفظ السلام، لترحب بالشراكات الجديدة مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي مكنت المنظمة في الأعوام الأخيرة من الإفادة من القدرات الإقليمية. |
xi) Tenir l'Unité d'appui à l'application informée des activités régionales et sousrégionales et solliciter l'aide de l'Unité et des organisations régionales concernées pour coordonner et harmoniser de telles activités. | UN | `11` إبقاء وحدة دعم التنفيذ على علم بالأنشطة الإقليمية ودون الإقليميـة، والاستفادة من الوحدة ومن المنظمات الإقليمية ذات الصلة للمساعدة في تنسيق تلك الأنشطة والتوفيق بينها. |
La question de savoir si la responsabilité de protéger peut être universellement acceptée par tous les États et si elle peut véritablement être mise en œuvre doit être examinée plus avant au sein de l'ONU et des organisations régionales pertinentes. | UN | أما المسائل المتعلقة بما إذا كان يمكن للدول أن تقبل على نطاق عالمي المسؤولية عن الحماية وما إذا كان بالإمكان تنفيذها بفعالية، فستحتاج إلى مزيد من الدراسة في الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
12. Invite la Haut-Commissaire à poursuivre ses efforts afin de renforcer la coordination et la coopération entre les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre des activités de promotion et de protection des droits des personnes appartenant à des minorités, et à tenir compte, dans ce contexte, des travaux des organisations régionales qui mènent des activités dans le domaine des droits de l'homme; | UN | " 12 - تطلب إلى المفوضة السامية أن تواصل ما تبذله من جهود لتحسين التنسيق والتعاون بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بشأن الأنشطة المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وأن تراعي فيما تبذله من جهود أعمال المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي تنشط في ميدان حقوق الإنسان؛ |
b) Sur l’importance de la poursuite des travaux des organisations internationales compétentes, en coopération avec les organisations maritimes régionales, visant à promouvoir la gestion intégrée des zones côtières; | UN | )ب( قيمة اﻷعمال اﻷخرى التي تقوم بها المنظمات الدولية ذات الصلة، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة المعنية بشؤون البحار، لتعزيز هذه اﻹدارة؛ |
L’Allemagne travaille toujours en étroite coopération avec plusieurs petits États insulaires en développement dans le cadre de sa coopération bilatérale au service du développement (Cap-Vert, République dominicaine, Haïti et Papouasie-Nouvelle-Guinée) et appuie les activités de plusieurs organisations régionales de développement | UN | لا يــزال عــدد مــن الــدول الجزريــة الصغيــرة النامية شركاء فــي التعاون اﻹنمائي الثنائي، بما في ذلك الرأس اﻷخضـــــر، والجمهــوريـــة الدومينيكية، وهايتي، وبابوا غينيا الجديدة؛ وبالاضافة إلى ذلك، تقدم ألمانيا الدعم إلى أنشطــة عــدد من المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة |
23. Au niveau régional, l'UNICEF continue à promouvoir des séminaires et programmes de formation, des échanges d'information sur les enseignements à tirer des programmes et il entretient d'étroites relations de travail avec des organisations régionales appropriées et les bureaux régionaux des organisations internationales. | UN | ٣٢ - وعلى المستوى اﻹقليمي، تواصل اليونيسيف تشجيع حلقات العمل والتدريب، وعمليات تبادل المعلومات/الدروس المستفادة، وتقيم علاقات عمل وثيقة مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة والمكاتب اﻹقليمية للمنظمات الدولية. |