On dénombrait quelque 506 000 organisations sociales enregistrées dans le pays. | UN | وقد بلغ عدد المنظمات الاجتماعية المسجلة 000 506 منظمة. |
Cette décision a été critiquée par de nombreuses organisations sociales allemandes. | UN | وقد أدان هذا الإجراء العديد من المنظمات الاجتماعية الألمانية. |
Nous voyons en nos partenaires locaux - organisations sociales d'adhérents - des acteurs clefs pour faire évoluer les sociétés. | UN | ونحـن ننظر إلى الشركاء المحليين، مثل المنظمات الاجتماعية الأعضاء، بوصفهم جهات فاعلة أساسية في تغيير وتطوير المجتمعات. |
Membre du Conseil d'administration de diverses organisations sociales, culturelles et académiques indiennes. | UN | وعضو بمجالس إدارات ومجالس أمناء عدد من المنظمات الاجتماعية والثقافية واﻷكاديمية والمنظمات اﻷخرى في الهند. |
Les organismes sociaux jouent un rôle très significatif dans la gestion de ces établissements. | UN | 335- وتضطلع المنظمات الاجتماعية بدور بالغ الأهمية في إدارة تلك المؤسسات. |
Certaines organisations sociales estiment qu'il faudrait pouvoir obtenir ces médicaments sans ordonnance. | UN | واقترحت المنظمات الاجتماعية إتاحة هذه الأدوية أيضاً دون وصفة طبية. |
Ce système dispose également de l'appui d'organisations sociales reconnues au niveau institutionnel. | UN | وتتلقى هذه الخطة الدعم أيضا من المنظمات الاجتماعية المعترف بها رسميا. |
Ces ateliers ont été appuyés par différentes organisations sociales. | UN | وقد يسّر عدد من المنظمات الاجتماعية عقد حلقات العمل هذه. |
organisations sociales du monde des arts et activités d'expertise | UN | المنظمات الاجتماعية المهتمة بالفنون وأنشطة الخبراء |
Au niveau national, elle coordonne également les travaux de bon nombre d'organisations sociales en tant que membres à part entière. | UN | أما على المستوى الوطني، فيقوم المجلس أيضاً بتنسيق أعمال العديد من المنظمات الاجتماعية كأعضاء كاملي العضوية فيه. |
Les organisations sociales sont contrôlées par les services fiscaux, qui vérifient leurs sources de financement et leur gestion financière. | UN | ويراقب المنظمات الاجتماعية الإدارات الضريبية التي تدقق في مصادر تمويلها وإدارتها المالية. |
A cette fin, une série d'actions ont été menées auprès de fonctionnaires publics et d'organisations sociales. | UN | ووضعت لهذا الغرض سلسلة من الإجراءات مع توفير الموظفين اللازمين، بالاشتراك مع المنظمات الاجتماعية. |
organisations sociales, culturelles et politiques | UN | المنظمات الاجتماعية والثقافية والسياسية المشترك فيها |
Dans un contexte caractérisé par le manque de moyens, il est crucial de mettre à profit l'expérience acquise par les organisations sociales et culturelles déjà en place. | UN | وأضافت أنه في ضوء ندرة الموارد، لا بد من الاستفادة من تجارب المنظمات الاجتماعية والثقافية القائمة. |
La Foreign Contributions Regulation Act (loi de 1976 sur la réglementation des contributions étrangères) régit le transfert de fonds à des organisations sociales ou religieuses. | UN | ينظم قانون تنظيم المساهمات اﻷجنبية لعام ١٩٧٦ عملية تحويل اﻷموال إلى المنظمات الاجتماعية أو الدينية. |
Section de la diversité et de la non-discrimination de la Division des organisations sociales (DOS) du Secrétariat général du Gouvernement (SEGEGOB) | UN | قسم شؤون التنوع وعدم التمييز التابع لشعبة المنظمات الاجتماعية في وزارة الأمانة العامة للحكومة |
Elle est financée par la cotisation de ses membres, le fonds de soutien des organisations sociales et les contributions des personnalités. | UN | تتكون مالية الجمعية من اشتراكات أعضاء الجمعية ومعونات المنظمات الاجتماعية وتبرعات الأفراد. |
La Fédération des femmes cubaines a en outre évoqué l'existence de nouvelles formes d'organisations sociales telles que les conseils communaux. | UN | وأقر أيضاً بوجود أشكال جديدة من المنظمات الاجتماعية مثل المجالس الأهلية. |
Le troisième secteur attire les gens de bonne volonté; c’est peut-être pour cela que tant d’hommes d’affaires se mettent à travailler bénévolement pour des organismes sociaux. | UN | وهذا يُغذي الناس بمشاعر طيبة، وقد يكون أحد التفسيرات لانخراط كثير من رجال اﻷعمال مباشرة في العمل التطوعي في المنظمات الاجتماعية. |
Le Procureur délégué devant la Cour suprême de justice mène des enquêtes sur les interceptions et les surveillances illégales commises par quelques membres du DAS contre des associations et des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | ويعكف المدعي العام المنتدب لدى المحكمة العليا على التحقيق في عمليات التصنت والمتابعة غير المشروعة التي يقوم بها بعض أفراد جهاز أمن الدولة في حق أفراد المنظمات الاجتماعية ومنظمات حقوق الإنسان. |
Malgré les nombreuses difficultés économiques et autres, des dizaines d'associations sociales et syndicales indépendantes, de partis, de médias, d'associations des minorités ethniques et d'autres associations semblables continuent à fonctionner. | UN | ورغم المصاعب العديدة من اقتصادية وغيرها، فإن عشرات المنظمات الاجتماعية المستقلة والنقابات واﻷحزاب ووسائل الاعلام وجمعيات اﻷقليات الاثنية والمنظمات المماثلة تعمل بحرية. |
Les secondes, à savoir les organisations communautaires fonctionnelles, sont des organisations dotées de la personnalité juridique sans but lucratif, qui ont pour objet de représenter et de promouvoir les valeurs et les intérêts propres à la communauté au sein d'une commune ou d'une agglomération de communes. | UN | أما المنظمات الاجتماعية العاملة فيعرفّها القانون بأنها منظمات ذات شخصية اعتبارية لا تبتغي الربح تهدف إلى تمثيل القيم والمصالح المحددة للمجتمع المحلي داخل إقليم الجماعة أو تجمع الجماعات ذات الصلة، والنهوض بتلك القيم والمصالح. |
* Chercher à assurer une participation équitable des femmes aux travaux des organes de direction et de décision de l'État, ainsi que des organisations de la société civile; | UN | * التماس المشاركة العادلة للمرأة في هيئات إدارة الدولة واتخاذ القرار وفي المنظمات الاجتماعية. |