"المنظمات التي مقرها فيينا" - Traduction Arabe en Français

    • les organisations sises à Vienne
        
    ii) les organisations sises à Vienne ont aujourd'hui une vingtaine d'années d'expérience dans la gestion d'un système de partage de coûts pour les services communs. UN `2 ' وتتوفر الآن لدى المنظمات التي مقرها فيينا نحو 20 عاماً من الخبرة بتشغيل نظام لاقتسام تكاليف الخدمات العامة.
    i) L'inspecteur a conscience que les organisations sises à Vienne ont très bien réussi à faire fonctionner les services communs du CIV pendant plus de 20 ans. UN `1 ' يقر المفتش بأن المنظمات التي مقرها فيينا حققت نجاحاً كبيراً في تسيير الخدمات العامة لأكثر من عقدين.
    Il ne semble guère logique que les organisations sises à Vienne suppriment les subventions pour indemniser ensuite le personnel par une augmentation de traitement. UN وليس من المنطقي فيما يبدو أن تلغي المنظمات التي مقرها فيينا إعانة ثم تعوض الموظفين عنها بزيادة مرتباتهم.
    Le dernier sixième des coûts est pris en charge par les organisations sises à Vienne selon le mode de partage des coûts appliqué à la gestion des bâtiments. UN أما السدس الباقي من التكاليف فيقتسم بين المنظمات التي مقرها فيينا على أساس صيغة اقتسام التكاليف لإدارة المباني.
    iii) De même, les dernières initiatives prises en vue de fournir des services mixtes ou communs dans le domaine des technologies de l'information et des télécommunications ont échoué, et les organisations sises à Vienne prennent du retard dans ce domaine. UN `3 ' وعلى نحوٍ مماثل، تعثرت أحدث المبادرات المتعلقة بتوفير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أساس عام أو مشترك، وأخذت تتراجع جهود المنظمات التي مقرها فيينا في هذا المجال.
    Que les organisations sises à Vienne décident ou non de créer à terme une seule unité administrative chargée des services communs, conformément à la recommandation 1 ci-dessus, il faudrait renégocier le Protocole d'accord de 1977 en fonction des réalités actuelles. UN ينبغي إعادة التفاوض على " مذكرة التفاهم " لعام 1977 كي تعبِّر عن الحقائق الحالية، سواء قررت المنظمات التي مقرها فيينا أم لم تقرر الأخذ بالتوصية 1 أعلاه بإنشاء وحدة إدارية وحيدة للخدمات العامة.
    Si les organisations sises à Vienne ont l'intention de continuer à subventionner le service de restauration, il faudrait réviser en conséquence le Protocole d'accord et le règlement du service de restauration. UN فإذا اتجهت نية المنظمات التي مقرها فيينا إلى الاحتفاظ بإعانة خدمة الطعام، فسيستلزم الأمر تنقيح مذكرة التفاهم وقواعد خدمة تقديم الطعام تبعاً لذلك.
    Les coûts des services de sécurité et de sûreté sont répartis entre les organisations sises à Vienne à l'aide du barème de partage des coûts de gestion des bâtiments. UN وتقسم تكاليف خدمات الأمن والسلامة بين المنظمات التي مقرها فيينا بحسب نسب صيغة اقتسام التكاليف التي تطبقها دائرة إدارة المباني.
    L'inspecteur a conclu que les organisations sises à Vienne devraient mettre en place un groupe de travail mixte sur les technologies de l'information et les télécommunications pour examiner les moyens de partager les données d'expérience et de tirer parti des possibilités offertes. UN وخلص المفتش إلى أن من الضروري أن تنشئ المنظمات التي مقرها فيينا فريقاً عاملاً مشتركاً بينها لموضوع تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من أجل استطلاع إمكانيات الاستفادة المتبادلة من الخبرة والفرص.
    Recommandation 11. Que les organisations sises à Vienne décident ou non de créer à terme une seule unité administrative chargée des services communs, conformément à la recommandation 1 ci-dessus, il faudrait renégocier le Protocole d'accord de 1977 en fonction des réalités actuelles. UN التوصية 11: ينبغي إعادة التفاوض على " مذكرة التفاهم " لعام 1977 كي تعبِّر عن الحقائق الحالية، سواء قررت المنظمات التي مقرها فيينا أم لم تقرر الأخذ بالتوصية 1 أعلاه بإنشاء وحدة إدارية وحيدة للخدمات العامة.
    39. En 1996, les organisations sises à Vienne se sont entendues sur la mise en place d'un programme de dépenses nécessaires couvrant les réparations et remplacements ne pouvant pas être financés par le budget ordinaire de la Section des bâtiments ou par le Fonds pour le financement des réparations et remplacements importants, programme qui devait démarrer en 1998 et durer dix ans. UN 39 - وفي عام 1996، وافقت المنظمات التي مقرها فيينا على بدء " برنامج المتطلبات الأساسية " ، ويغطي عمليات الإصلاح والإحلال التي لا يمكن تمويلها لا من الميزانية العادية لدائرة إدارة المباني ولا من صندوق عمليات الإصلاح والإحلال الرئيسية، على أن يبدأ هذا البرنامج في عام 1998 ويستمر لمدة 10 سنوات.
    De fait - et contrairement aux dispositions du Protocole d'accord - les organisations sises à Vienne subventionnaient l'entreprise de restauration. UN ومحصِّلة ذلك - وهذا مخالف لأحكام مذكرة التفاهم - أن المنظمات التي مقرها فيينا كانت تقدم إعانات لعملية خدمات تقديم الطعام.
    Dans cette pétition, il était également demandé que les organisations sises à Vienne prennent à nouveau à leur charge l'ensemble des coûts relatifs aux utilités, ce qui était justifié en partie par les pratiques passées et en partie par un renvoi à l'article 5.01 du règlement des services de restauration. UN وطلبت العريضة أيضاً أن تتحمل المنظمات التي مقرها فيينا مرة أخرى كافة تكاليف المرافق، استناداً من ناحية إلى الممارسة السابقة والرجوع من ناحية أخرى إلى القاعدة 5-1 من قواعد خدمة تقديم الطعام.
    131. Suite au démantèlement des services communs de bibliothèque, les organisations sises à Vienne sont passées d'un fournisseur de service de bibliothèque unique à quatre services de bibliothèque distincts. UN 131- بتفكيك خدمة المكتبة العامة، انتقلت المنظمات التي مقرها فيينا من وضعية وجود مزِّود وحيد لخدمة المكتبة إلى وجود أربع خدمات مكتبات مستقلة.
    156. L'inspecteur a conscience que les organisations sises à Vienne sont parvenues avec un succès considérable à faire fonctionner les services communs du CIV pendant plus de 20 années. UN 155- يقر المفتش بأن المنظمات التي مقرها فيينا حققت نجاحاً كبيراً في تسيير الخدمات العامة بمركز فيينا الدولي لأكثر من عقدين.
    L'ONUDI a calculé en 1999 que le service de restauration avait été subventionné par les organisations sises à Vienne à hauteur d'environ 13 millions de schillings autrichiens par an. UN ووفق حسابات اليونيدو في عام 1999، فقد تلقت هذه العملية إعانات من المنظمات التي مقرها فيينا تناهز 13 مليون شلن نمساوي في السنة().
    54. Il semble y avoir une contradiction apparente entre les dispositions du Protocole d'accord selon lesquelles il faut assurer la marche du service de façon qu'à terme l'exploitation ne soit pas déficitaire et le règlement du service de restauration qui a été interprété comme prévoyant le versement de différentes subventions par les organisations sises à Vienne. UN 54 - وثمة تعارض واضح بين طلب مذكرة التفاهم أن تدار العملية على نحو يمكن به، في المدى الطويل، تجنب وقوع خسائر، وبين قواعد خدمة تقديم الطعام حيث فُسرت هذه القواعد باعتبارها تقضي بتوفير مجموعة من الإعانات من قبل المنظمات التي مقرها فيينا.
    L'inspecteur est d'avis, comme dans le cas du service de restauration examiné ci-dessus, que si les organisations sises à Vienne ont l'intention de continuer à subventionner l'économat, il faudrait réviser le Protocole d'accord et le règlement de l'économat afin de supprimer les ambiguïtés et contradictions actuelles. UN ويرى المفتش، وهو نفس الرأي الذي ورد أعلاه فيما يتعلق بخدمات تقديم الطعام، أن من الضروري، إذا انعقدت نية المنظمات التي مقرها فيينا على الاستمرار في تقديم إعانة إلى مجمع السلع الاستهلاكية، أن تنقح " مذكرة التفاهم " و " قواعد مجمع السلع الاستهلاكية " لإزالة ما يوجد بهما من أوجه الغموض والتناقض.
    les organisations sises à Vienne avaient proposé que le financement du Fonds soit réparti d'une manière égale (50 % à la charge de l'Autriche, 50 % à la charge des organisations sises à Vienne, au lieu des 20 % et 80 % actuellement), le même plafond étant valable pour les deux partenaires (une condition posée par l'Autriche) et les défaillances catastrophiques prises en charge par l'Autriche. UN واقترحت المنظمات التي مقرها فيينا اقتسام تكاليف الصندوق بالتساوي (50 في المائة للنمسا و50 في المائة للمنظمات التي مقرها فيينا، عوضاً عن 20 في المائة و 80 في المائة على التوالي)، مع تقرير حد أقصى واحد لكلا الطرفين (شرط من شروط النمسا)، على أن تتحمل النمسا مسؤولية أوجه القصور الكارثية.
    Le règlement indique également que le service de restauration " est abrité sans frais " et que les organisations sises à Vienne " fournissent et remplacent l'ensemble des équipements " , mais que les " fournitures courantes et le petit matériel non durable... sont fournis par le service de restauration " (art. 5.01). UN وتنص القواعد أيضاً على " توفير الإيواء المجاني " لخدمة تقديم الطعام، وعلى أن تتولى المنظمات التي مقرها فيينا " تقديم كافة المعدات الإنتاجية وتغيير ما يلزم تغييره منها " ، إلا أن " على دائرة خدمات تقديم الطعام توفير اللوازم والمعدات المستهلكة ... " (القاعدة 5-1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus