On y parviendra en prenant pour références certaines organisations privées et publiques de renommée mondiale et en appliquant des critères comparatifs. | UN | وسيتحقق ذلك عبر ربط معاييره بالمعايير المتَّبعة في المنظمات الخاصة والعامة من الطراز الأول على المستوى العالمي. |
Le Fonds a reçu des contributions de 45 Etats Membres ainsi que de plusieurs organisations privées et non gouvernementales. | UN | وتلقى الصندوق تبرعات من ٥٤ من الدول اﻷعضاء ومن عدد من المنظمات الخاصة والمنظمات غير الحكومية. |
Les services publics destinés à venir en aide aux toxicomanes sont complétés par le travail entrepris par des organisations privées ou des associations de bienfaisance bénévoles. | UN | وتستكمل الخدمات العامة التي تستهدف مدمني المخدرات بأعمال تضطلع بها المنظمات الخاصة أو المنظمات الخيرية. |
Les organismes privés et caritatifs disposent quant à eux de 163 hôpitaux, 265 centres de santé et 1 477 dispensaires. | UN | وتملك المنظمات الخاصة والخيرية 163 مستشفى و265 مركزاً صحياً و477 1 مستوصفاً. |
De nombreuses organisations sont en outre parvenues à obtenir un soutien financier ou en nature auprès d'organismes privés et de particuliers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نجحت منظمات عديدة في الحصول على الدعم المالي والعيني من المنظمات الخاصة ومن الأفراد. |
14. Les fondations, les organisations non gouvernementales et les autres entités privées sont également une source d'aide importante aux activités en matière de population. | UN | 14 - تعد المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الخاصة أيضا مصادر هامة للمساعدة السكانية. |
Une grande attention est accordée au rôle des organisations privées ou communautaires à cet égard, dans le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وهو يعزز أدوار المنظمات الخاصة أو المجتمعية المعنية بتنمية الأطفال والشباب على أساس يراعي أفضل مصالح الطفل. |
Les fondations, les organisations non gouvernementales et d'autres organisations privées sont également une source importante d'aide. | UN | 14 - تشكل أيضا المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الخاصة مصادر هامة للمساعدة السكانية. |
Les fondations, les organisations non gouvernementales et d'autres organisations privées sont également une source importante d'aide. | UN | 14 - تعد المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الخاصة أيضا مصادر هامة للمساعدة السكانية. |
Il a déclaré que Gouvernement était résolu à ramener la pauvreté au Myanmar de 26 % à 16 % en 2015 et a ajouté qu'il entendait introduire un système d'assurance maladie universel en collaboration avec des organisations privées. | UN | وأعلن عن اعتزام الحكومة خفض معدل الفقر في ميانمار من 26 في المائة إلى 16 في المائة بحلول عام 2015، وقال إن حكومته تخطط لاعتماد نظام للتأمين الصحي الشامل بالتعاون مع المنظمات الخاصة. |
Le Gouvernement offre un appui institutionnel et des organisations privées conduisent également des activités pour parvenir à cet objectif. | UN | وتقدم الحكومة الدعم المؤسسي، في حين تشارك المنظمات الخاصة أيضاً في أنشطة لمساعدتهم على بلوغ هدفهم. |
Le Bureau national de la jeunesse coordonne les activités des organisations privées et publiques touchant les problèmes rencontrés par les jeunes. | UN | كما يقوم المكتب الوطني للشباب بتنسيق أنشطة المنظمات الخاصة والعامة ذات الصلة بالمشاكل التي يواجهها الشباب. |
Premièrement, l'obligation de fournir une protection efficace incombe aux États et non à des organisations privées. | UN | أولاً، لأن الالتزام بتوفير حماية فعالة هو أمر يلزم الدول لا المنظمات الخاصة. |
Le personnel de ces centres peut également accompagner les femmes dans leurs démarches auprès d'organismes privés et publics de même qu'à la cour. | UN | ويستطيع موظفو هذه المراكز أيضا مرافقة النساء في معاملاتهن مع المنظمات الخاصة والعامة ومع المحكمة. |
Contributions versées aux organismes des Nations Unies au titre des activités opérationnelles par des organismes privés, 2006-2007 | UN | المساهمات المقدمة من المنظمات الخاصة للأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة: 2006، 2007 |
Conformément aux premiers accords d’Oslo, la responsabilité de ce secteur a été transférée à l’Autorité palestinienne, mais ce sont des organismes privés qui subventionnent une grande partie des activités concernées. | UN | وكانت مسؤولية هذا القطاع قد انتقلت إلى السلطة الفلسطينية كجزء من اتفاق أوسلو اﻷول، ولكنه تلقى دعم المنظمات الخاصة بصورة كبيرة. |
En 1995, le Ministère de l’agriculture, des forêts et des pêches a commencé à financer des organismes privés pour qu’ils organisent des cours par correspondance à l’intention des femmes rurales. | UN | وفي السنة المالية ٥٩٩١ ، بدأت وزارة الزراعة واﻷحراج ومصائد اﻷسماك في تقديم أموال الى المنظمات الخاصة لبدء دورات دراسية بالمراسلة للنساء الريفيات . |
Les fondations privées, les organisations non gouvernementales et autres entités privées constituent également une source d'aide importante au secteur de la population. | UN | 23 - تزايد حضور المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الخاصة بوصفها أحد المصادر الهامة للمساعدة السكانية. |
Les fondations privées, les organisations non gouvernementales et autres entités privées constituent également une source d'aide importante au secteur de la population. | UN | 21 - تعد المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الخاصة مصدرا هاما أيضا للمساعدة السكانية. |
Les fondations privées, les organisations non gouvernementales et les autres entités privées constituent également une source d'aide importante au secteur de la population. | UN | 34 - تعد المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الخاصة من بين المصادر المهمة أيضا للمساعدة السكانية. |
Les handicapés eux-mêmes pourraient tirer parti des activités de leurs organisations pour s'entraider en matière de sensibilisation. | UN | ويمكن لﻷشخاص المعوقين أن يتعاضدوا في رفع مستوى الوعي بواسطة أنشطة المنظمات الخاصة بهم. |