En ce qui concerne l’inclusion des immunités accordées par les organisations internationales à leurs agents, trois opinions différentes ont été exprimées. | UN | وفيما يتعلق بإدراج الحصانات التي تمنحها المنظمات الدولية إلى وكلائها، تم اﻹعراب عن ثلاث وجهات نظر مختلفة. |
Le Guyana invite les organisations internationales à soutenir les efforts des États Membres, notamment dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | وتدعو غيانا المنظمات الدولية إلى مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء، وخصوصا في مجال بناء القدرات. |
Elle a également appelé les organisations internationales à continuer à fournir de l'aide humanitaire et financière à l'Azerbaïdjan. | UN | كما دعا المنظمات الدولية إلى الاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية والمالية لأذربيجان. |
Cette définition était calquée sur celle de 1969 à laquelle il avait seulement ajouté la mention des organisations internationales à côté des États. | UN | وقد استنسخ هذا التعريف من تعريف 1969 ولم يزد على أن أضاف إليه ذكر المنظمات الدولية إلى جانب الدول. |
Le Gouvernement soudanais devrait faciliter l'accès des organisations internationales aux collectivités locales situées aux alentours de Juba dans la région de Bahr El Jebel. | UN | وينبغي لحكومة السودان أن تيسر سبل وصول المنظمات الدولية إلى المجتمعات المحلية في جوبا ومنطقة بئر الجبل. |
Il ne s'agit nullement d'élargir la possibilité pour les organisations internationales de recourir à la légitime défense. | UN | ولم تُبذل أي محاولة لتوسيع نطاق إمكانية لجوء المنظمات الدولية إلى الدفاع عن النفس. |
Ce soutien cohérent et coordonné suppose que les conseils donnés par les organisations internationales aux pays en développement en matière de politiques macroéconomiques et commerciales soient aussi compatibles avec les objectifs de développement social. | UN | وما يعنيه هذا الدعم المتماسك والمنسق ضمنيا هو أن المشورة التي تسديها المنظمات الدولية إلى البلدان النامية بشأن سياسات الاقتصاد الكلي والتجارة ينبغي أن تتفق أيضا وأهداف التنمية الاجتماعية. |
Lorsque les données nationales manquent, ne sont pas fiables ou sont incompatibles, les organisations internationales doivent faire beaucoup d’estimations et de substitutions pour que la composition des données globales reste cohérente d’une période à l’autre. | UN | وعدم وجود البيانات القطرية أو انعدام الثقة بها أو تناقضها يضطر المنظمات الدولية إلى وضع تقديرات وإحلال بيانات من أجل الاحتفاظ بهيكل قطري متسق من البيانات الكلية على مر الزمن. |
Elle a aussi défini la poursuite des activités de coopération régionale et invité les organisations internationales à fournir un appui financier technique pour l'élaboration du programme d'action régional. | UN | وفوض هذا المؤتمر أيضاً باستمرار مبادرات التعاون اﻹقليمي ودعا المنظمات الدولية إلى تقديم الدعم المالي والتقني إلى إعداد برنامج العمل اﻹقليمي. |
À cet égard, nous appelons les organisations internationales à aider les pays en développement sans littoral à développer leur secteur tertiaire au moyen de programmes de renforcement des capacités et de la mise au point d'outils statistiques appropriés; | UN | وندعو، في هذا الصدد، المنظمات الدولية إلى دعم البلدان النامية غير الساحلية في تطوير قطاعاتها الخدمية، من خلال وضع برامج لبناء القدرات وترسيخ أدوات إحصائية وإعلامية مناسبة؛ |
Enfin, elle a mis l'accent sur le fait que les pays qui en étaient aux premiers stades de l'élaboration de programmes nationaux relatifs aux statistiques de l'environnement devaient bénéficier d'un nombre accru d'activités visant à leur fournir une assistance technique et à renforcer leurs capacités, et engagé en conséquence les organisations internationales à leur prêter leur concours. | UN | وشددت اللجنة أيضا على حاجة البلدان إلى المزيد من المساعدة التقنية وبناء القدرات في المراحل الأولى من وضع برامجها لإحصاءات البيئة، ودعت المنظمات الدولية إلى توفير الدعم في هذا الصدد. |
22. Engage vivement les États Membres et invite les organisations internationales à participer activement aux travaux des quatre comités qui se réuniront pendant la sixième Conférence de l'espace pour les Amériques; | UN | 22 - تحث الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في اللجان الأربع التي ستجتمع أثناء انعقاد مؤتمر الفضاء السادس للأمريكتين وتدعو المنظمات الدولية إلى القيام بذلك؛ |
2. Invite toutes les organisations internationales à s'inspirer, pour concevoir leurs directives et politiques, de l'émancipation du citoyen et du modèle de développement axé sur la paix de Sheikh Hasina, dont la mise en œuvre peut conduire à une paix durable et à la prospérité pour tous. | UN | 2 - تدعو جميع المنظمات الدولية إلى استخلاص الدروس من نموذج تمكين الناس والتنمية المرتكزة حول السلام الذي اقترحته الشيخة حسينة، وذلك فيما تقوم به من وضع المبادئ التوجيهية والسياسات، التي يمكن أن يؤدي تنفيذها إلى السلام المستدام والازدهار للجميع. |
22. Engage vivement les États Membres et invite les organisations internationales à participer activement aux travaux des quatre comités qui se réuniront pendant la sixième Conférence de l'espace pour les Amériques ; | UN | 22 - تحث الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في اللجان الأربع التي ستجتمع أثناء انعقاد مؤتمر الفضاء السادس للأمريكتين وتدعو المنظمات الدولية إلى القيام بذلك؛ |
Cette proposition a certes recueilli un certain appui au sein de la Commission, au motif qu'elle peut inciter les organisations internationales à adapter leurs règles internes de manière à honorer leurs obligations en vertu de la deuxième partie, mais la majorité des membres ont estimé que cette exigence ne doit pas être énoncée de nouveau puisqu'elle est déjà implicite dans l'obligation de réparer. | UN | وفي حين حظي هذا الاقتراح ببعض التأييد في اللجنة على أساس أنه قد يدفع المنظمات الدولية إلى تكييف نظمها الداخلية للوفاء بالتزاماتها بموجب الباب الثاني، ارتأت غالبية الأعضاء أنه ليس ثمة حاجة لإعادة النص على هذا الشرط، بالنظر وروده ضمنا بالفعل في الالتزام بالجبر. |
h) A insisté sur le fait que les pays qui en étaient aux premiers stades de l'élaboration de programmes nationaux relatifs aux statistiques de l'environnement avaient besoin d'une assistance technique et d'un appui au renforcement des capacités, et a engagé en conséquence les organisations internationales à leur prêter concours. | UN | (ح) شددت على حاجة البلدان إلى المزيد من المساعدة التقنية وبناء القدرات في المراحل الأولى من وضع برامجها للإحصاءات البيئية، ودعت المنظمات الدولية إلى توفير الدعم في هذا الصدد. إحصاءات التجارة الدولية |
Le vrai domaine pratique des réserves est constitué par les traités multilatéraux largement ouverts, et l'on sait qu'à l'heure actuelle de très sérieux obstacles existent toujours à l'accès des organisations internationales à de tels traités. | UN | والمجال العملي والحقيقي للتحفظات هو المعاهدات المتعددة اﻷطراف المفتوحة على نطاق واسع، ومن المعروف أن هناك حاليا عقبات بالغة اﻷهمية ما زالت تعترض سبيل انضمام المنظمات الدولية إلى هذه المعاهدات. |
En particulier, il a été souligné combien il était important d'instaurer des mécanismes de surveillance des droits de l'homme dans les régions occupées et urgent de faciliter l'accès humanitaire des organisations internationales à ces régions. | UN | وجرى التأكيد بصفة خاصة على أهمية إنشاء آليات لرصد حقوق الإنسان في المنطقتين المحتلتين، وعلى الحاجة الماسة إلى تيسير وصول المنظمات الدولية إلى هاتين المنطقتين لأغراض تقديم المساعدة الإنسانية. |
Enfin, le second Forum de l'Alliance des civilisations a mobilisé un grand nombre de partenaires engagés, allant des organisations internationales aux médias. | UN | 20 - وختاما، حشد المنتدى الثاني لتحالف الحضارات طائفة كبيرة من الشركاء الملتزمين، من المنظمات الدولية إلى وسائط الإعلام. |
C. Accès des organisations internationales aux prisonniers 43 − 44 11 | UN | جيم - إمكانية وصول المنظمات الدولية إلى السجناء 43-44 11 |
Des gouvernements ont souligné la nécessité, pour les organisations internationales, de prendre en compte les droits de l'homme dans la définition de leurs activités. | UN | وأكد بعض الوفود على حاجة المنظمات الدولية إلى مراعاة الأبعاد الإنسانية في أنشطتها. |
La formation dispensée par les organisations internationales aux organisations de défense des droits de l'homme qui travaillent en dehors de la capitale a contribué à cette amélioration (par. 27). | UN | وقد ساهم في هذا التحسُّن التدريب الذي تقدمه المنظمات الدولية إلى منظمات حقوق الإنسان العاملة خارج العاصمة (الفقرة 27). |
Le projet d'article 43 pourrait aussi être utile en pratique parce qu'il souligne que les organisations internationales doivent faire des progrès en matière de gestion des risques. | UN | إن مشروع المادة 43 يمكن أيضا أن يكون مفيدا في الممارسة لأنه يؤكد على حاجة المنظمات الدولية إلى تحقيق التقدم في مجال إدارة الأخطار. |
La même année, 21 200 membres d'organisations internationales sont entrés dans la bande de Gaza. | UN | وفي عام 2009، دخل 200 21 موظف في المنظمات الدولية إلى قطاع غزة. |