les organisations internationales compétentes seraient invitées à participer à ces manifestations au cours desquelles on accorderait toute l'attention voulue à la coordination des initiatives. | UN | وسيُولى الاهتمام الواجب لتنسيق المبادرات كما ستُدعى المنظمات الدولية المختصة إلى الاشتراك في هذا الصدد. |
Nous encourageons les organisations internationales compétentes à assurer le suivi de la Conférence en tant que de besoin, dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ونشجع المنظمات الدولية المختصة على متابعة المؤتمر، حسب الاقتضاء، فيما يناسب كل منها في إطار ولايتها. |
Les arrangements régionaux évoluent eux aussi dans le bon sens, du fait des activités d'assistance extrêmement variées menées par les organisations internationales compétentes. | UN | كما أن الترتيبات الإقليمية قد أخذت تتطور بنجاح بفضل النطاق الواسع للمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية المختصة. |
À cette fin, la communauté internationale devra mener une action concertée, en conjuguant les efforts nationaux et les initiatives des organisations internationales compétentes. | UN | ولتحقيق ذلك، سيتعين على المجتمع الدولي اتخاذ اجراءات منسقة من خلال جهود وطنية وعن طريق المنظمات الدولية المختصة. |
Les Parties devraient échanger, entre elles et avec les organisations internationales compétentes, les données nécessaires pour atteindre les objectifs et satisfaire aux obligations de la Convention-cadre. | UN | ينبغي لﻷطراف أن تتبادل مع الدول اﻷخرى ومع المنظمات الدولية المختصة البيانات اللازمة لتلبية اﻷهداف المناخية واحتياجات الاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ. |
Le Gouvernement espère que les organisations internationales compétentes feront tout leur possible pour que ces enfants retrouvent leur famille. | UN | وتأمل الحكومة في أن تبذل المنظمات الدولية المختصة أقصى جهودها حتى يعود هؤلاء اﻷطفال الى أسرهم. |
Nous étudierons également les possibilités de doter de ressources financières appropriées les projets viables et concrets conçus par les organisations internationales compétentes. | UN | كما أننا سنبحث إمكانيات توفير موارد مالية مناسبة لمشاريع محددة وعملية ومجدية تقوم بصوغها المنظمات الدولية المختصة. |
Plus important encore, notre succès collectif exige l'application non sélective, universelle et fondée sur le droit des mesures convenues par les organisations internationales compétentes. | UN | وأهم من ذلك، يقتضي نجاحنا المشترك أن تطبق المنظمات الدولية المختصة التدابير المتفق عليها تطبيقا غير انتقائي وعالميا ومستندا الى القانون. |
Nous nous félicitons de la poursuite de la coopération avec les organisations internationales compétentes actives dans ce domaine. | UN | إننا نرحب بالتعاون المستمر مع المنظمات الدولية المختصة النشطة في هذا المجال. |
Les arrangements régionaux évoluent eux aussi dans le bon sens, du fait des activités d'assistance extrêmement variées menées par les organisations internationales compétentes. | UN | كما أن الترتيبات الإقليمية قد أخذت تتطور بنجاح بفضل النطاق الواسع للمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية المختصة. |
Dans ce contexte, sa coopération avec les organisations internationales compétentes, dont le HCR, prend une grande importance. | UN | وفي هذا السياق, توجد أهمية كبيرة لتعاون الاتحاد الروسي مع المنظمات الدولية المختصة, ومنها مفوضية شؤون اللاجئين. |
Coopération avec les organisations internationales compétentes | UN | ثالث عشر - التعاون مع المنظمات الدولية المختصة |
VI. COOPÉRATION AVEC les organisations internationales compétentes | UN | سادساً - التعاون مع المنظمات الدولية المختصة |
Les États d'origine établissent des plans d'action en cas de catastrophe, en coopération, le cas échéant, avec d'autres États susceptibles d'être affectés et avec les organisations internationales compétentes. | UN | تضع الدول المصدر خططا احتياطية للاستجابة لحالات الطوارئ بالتعاون، عند الاقتضاء، مع الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر، ومع المنظمات الدولية المختصة. |
Le Comité de l'adaptation se compose de Parties au présent Protocole, en majorité de Parties non visées à l'annexe I de la Convention, et il peut aussi comprendre des représentants des organisations internationales compétentes. | UN | وتتألف لجنة التكيف من أطراف في هذا البروتوكول، على أن تكون أغلبية أعضائها من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، ويجوز أيضاً أن تضم ممثلين من المنظمات الدولية المختصة. |
Il est nécessaire de renforcer encore les mécanismes de coopération et le rôle des organisations internationales compétentes pour redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | وتدعو الحاجة إلى مواصلة تقوية آليات التعاون ودور المنظمات الدولية المختصة من أجل زيادة فعالية الجهود المبذولة في ذلك المجال. |
Il peut, pour ce faire, se tourner vers d'autres États ou vers des organisations internationales compétentes afin d'obtenir l'aide nécessaire. | UN | وفي إطار هذه العملية، يمكن أن تلتمس المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من المنظمات الدولية المختصة. |
FCCC/SBSTA/2001/INF.3 Cooperation with relevant international organizations. | UN | FCCC/SBSTA/2001/INF.2 التعاون مع المنظمات الدولية المختصة. |
Au cours des dernières années, le Centre s'est occupé de la fourniture de secours aux réfugiés, en étroite coopération avec les organismes internationaux compétents. | UN | وقد وجه المركز في السنوات اﻷخيرة اهتماما خاصا إلى أنشطة إغاثة اللاجئين، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية المختصة. |
Reconnaissant l'importance du rôle que les institutions internationales compétentes ont à jouer dans les affaires maritimes, dans la mise en application de la Convention et dans la promotion de la mise en valeur durable des mers et des océans et de leurs ressources, | UN | واعترافا منها بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات الدولية المختصة فيما يتعلق بشؤون المحيطات وتنفيذ الاتفاقية، وتعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار ومواردها، |
Il demande aux organisations internationales compétentes d'examiner les moyens de stabiliser davantage la situation en Albanie. | UN | وطلب من المنظمات الدولية المختصة أن تدرس البدائل اﻷخرى لتثبيت الحالة في ألبانيا. |
51. De nombreux intervenants ont estimé nécessaire de prendre acte de la relation entre commerce et droits de l'homme et d'instaurer un dialogue plus constructif sur ces deux domaines entre les organisations internationales concernées, notamment d'analyser l'impact du commerce sur l'exercice et la réalisation des droits de l'homme. | UN | 51- وأيّد العديد من المتكلمين ضرورة الإقرار بالعلاقة القائمة بين التجارة وحقوق الإنسان وضرورة إرساء أسس حوار بنّاء أكثر بشأن هذين المجالين بين المنظمات الدولية المختصة بكل منهما، بما في ذلك تحليل أثر التجارة على التمتع بحقوق الإنسان وإعمالها. |
Nous appelons toutes les parties, y compris les organisations internationales pertinentes et les États Membres, à aider à réunir les conditions nécessaires pour faciliter leur retour. | UN | إننا ندعو جميع اﻷطراف، بما في ذلك المنظمات الدولية المختصة والدول اﻷعضاء، إلى اﻹسهام في إقامة الظروف الضرورية لتيسير عودتهم. |
La Convention reconnaît qu'il est nécessaire qu'une organisation internationale compétente établisse des normes internationales qui seraient prises en compte par les États s'agissant de l'enlèvement d'une installation ou d'une structure. | UN | وتقر الاتفاقية بضرورة إنشاء المنظمات الدولية المختصة معايير لتراعيها الدول عند إزالة المنشآت أو التركيبات. |
des organismes internationaux compétents ainsi que d'autres organes de l'ONU peuvent être invités. | UN | ويمكن دعوة المنظمات الدولية المختصة فضلا عن هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |